• Linked Discourses 11.11 Saṁyutta Nikāya 11.11
  • Chapter Two 2. Dutiyavagga

Vows Vatapadasutta

At Sāvatthī. Sāvatthiyaṁ.

ā€œMendicants, in a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. ā€œSakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhÅ«tassa satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṁ, yesaṁ samādinnattā sakko sakkattaṁ ajjhagā. What seven? Katamāni satta vatapadāni?

As long as I live, may I support my parents. YāvajÄ«vaṁ mātāpettibharo assaṁ, As long as I live, may I honor the elders in the family. yāvajÄ«vaṁ kule jeį¹­į¹­hāpacāyÄ« assaṁ, As long as I live, may I speak gently. yāvajÄ«vaṁ saṇhavāco assaṁ, As long as I live, may I not speak divisively. yāvajÄ«vaṁ apisuṇavāco assaṁ, As long as I live, may I live at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. yāvajÄ«vaṁ vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvaseyyaṁ muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato, As long as I live, may I speak the truth. yāvajÄ«vaṁ saccavāco assaṁ, As long as I live, may I be free of anger, or should anger arise, may I quickly get rid of it. yāvajÄ«vaṁ akkodhano assaṁ—sacepi me kodho uppajjeyya, khippameva naṁ paį¹­ivineyyanti.

In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa imāni satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṁ, yesaṁ samādinnattā sakko sakkattaṁ ajjhagāti.

A mortal who respects their parents, Mātāpettibharaṁ jantuṁ, and honors the elders in the family, kule jeį¹­į¹­hāpacāyinaṁ; whose speech is gentle and courteous, Saṇhaṁ sakhilasambhāsaṁ, and has given up divisiveness; pesuṇeyyappahāyinaṁ.

who’s committed to getting rid of stinginess, Maccheravinaye yuttaṁ, is truthful, and has mastered anger: saccaṁ kodhābhibhuṁ naraṁ; the gods of the thirty-three declare Taṁ ve devā tāvatiṁsā, them to be a true person.ā€ āhu sappuriso itÄ«ā€ti.