Tikanipāta

Collections of Minor Discourses

Collections of sutta texts outside the four main collections.

Saṅkapparāgajātaka

Ja 251
Samkappa Jātaka

"No archer"-This story the Master told at Jetavana, about a backsliding Brother.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Tilamuṭṭhijātaka

Ja 252
Tila-Mutthi Jātaka

"Now I bethink me"-This story the Master told in Jetavana, about a passionate man. We learn that there was a Brother who was full of bitterness. No matter how little was said to him, he fell in a rage and spoke roughly; showing wrath, hatred, and mistrust.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Maṇikaṇṭhajātaka

Ja 253
Mani-Kantha Jātaka

"Rich food and drink"-This story the Master told while he was dwelling at the shrine of Aggalava, near Alavi, about the rules for building cells.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kuṇḍakakucchisindhavajātaka

Ja 254
Kundaka-Kucchi-Sindhava Jātaka

"Grass and the scum of gruel"-This story the Master told at Jetavana about the Elder Sariputta.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sukajātaka

Ja 255
Suka Jātaka

"What time the bird"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about a Brother who died of over-eating.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Jarūdapānajātaka

Ja 256
Jarudapana Jātaka

"Some merchants"-This story the Master told while living at Jetavana, about some traders whose home was at Savatthi.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Gāmaṇicandajātaka

Ja 257
Gamani-Canda Jātaka

"It is not a clever builder"-This story the Master told while sojourning at Jetavana, about the praise of wisdom. In the Hall of Truth sat the Brethren, praising the wisdom of the Buddha: "The Blessed One has wisdom great and wide, wisdom witty and quick, wisdom sharp and penetrating. He excels this world and the world of gods in wisdom."

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Mandhātujātaka

Ja 258
Mandhatu Jātaka

"Wherever sun and moon"-This story the Master told during a stay at Jetavana, about a backsliding brother.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Tirīṭavacchajātaka

Ja 259
Tirita-Vaccha Jātaka

"When all alone"-This story the Master told whilst living at Jetavana, about the gift of a thousand garments, how the reverend Ananda received five hundred garments from the women of the household of the king of Kosala, and five hundred from the king himself. The circumstances have been described above, in the Sigala Birth, of the Second Book.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Dūtajātaka

Ja 260
Duta Jātaka

"O king, the Belly's messenger"-This story the Master told while staying at Jetavana, about a Brother who was addicted to covetousness. The circumstances will be given at large under the Kaka Birth, in Book the Ninth. Here again the Master told the Brother, "You were greedy before, Brother, as you are now; and in olden days for your greed you had your head cleft with a sword." Then he told an old-world story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Padumajātaka

Ja 261
Paduma Jātaka

"Cut, and cut, and cut again"-This story the Master told at Jetavana, about some Brethren who made offering of garlands under Ananda's tree. The circumstances will be given in the Kalinga-bodhi Birth. This was called Ananda's tree, because Ananda planted it. All India heard tell haw the Elder had planted this tree by the gate of Jetavana.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Mudupāṇijātaka

Ja 262
Mudu-Pani Jātaka

"A soft hand"-This story the Master told at Jetavana, about a back-sliding Brother. They brought him to the Hall of Truth, and the Master asked him if he were really a backslider? He replied, yes, he was. Then said the Master, "O Brethren! It is impossible to keep women from going after their desires. In olden days, even wise men could not guard their own daughters; while they stood holding their fathers' hand, without their fathers' knowing, they went away wrong-doing with a paramour"; and he told them an old-world tale.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Cūḷapalobhanajātaka

Ja 263
Culla-Palobhana Jātaka

"Not through the sea"-This story the Master told at Jetavana, also about a backsliding Brother. The Master had him brought into the Hall of Truth, and asked if it were true that he was a backslider. Yes, said he, it was. "Women," said the Master, "in olden days made even believing souls to sin." Then he told a story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Mahāpanādajātaka

Ja 264
Maha-Panada Jātaka

"'Twas king Panada"-This story the Master told when he was settled on the bank of the Ganges, about the miraculous power of Elder Bhaddaji.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Khurappajātaka

Ja 265
Khurappa Jātaka

"When many a bow"-This story the Master told in Jetavana, about a Brother who had lost all energy. The Master asked, was it true that this Brother had lost his energy. Yes, he replied. "Why," asked he, "have you slackened your energy, after embracing this doctrine of salvation? In days of yore, wise men were energetic even in matters which do not lead to salvation;" and so saying he told an old-world tale.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vātaggasindhavajātaka

Ja 266
Vatagga-Sindhava Jātaka

"He for whose sake"-This story the Master told at Jetavana, about a certain land-owner.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kakkaṭakajātaka

Ja 267
Kakkata Jātaka

"Gold-clawed creature"- This story the Master told while dwelling at Jetavana, about a certain woman.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Ārāmadūsakajātaka

Ja 268
Arama-Dusa Jātaka

"Best of all"-This story the Master told whilst dwelling in the country near Dakkhinagiri, about a gardener's son.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sujātajātaka

Ja 269
Sujata Jātaka

"Those who are dowered"-This story the Master told while living in Jetavana about one Sujata, a daughter-in-law of Anatha-pindika, daughter of the great merchant Dhananjaya, and youngest sister of Visakha.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Ulūkajātaka

Ja 270
Uluka Jātaka

"The owl is King"-This story the Master told while living at Jetavana, about a quarrel between Crows and Owls.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Udapānadūsakajātaka

Ja 271
Udapana-Dusaka Jātaka

"This well a forest-anchorite"-This story the Master told whilst dwelling at Isipatana, about a Jackal that fouled a well.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Byagghajātaka

Ja 272
Vyaggha Jātaka

"What time the nearness"- This story the Master told whilst living at Jetavana, about Kokalika. The circumstances of this story will be given in the Thirteenth Book, and the Takkariya-jataka. Here again Kokalika said, "I will take Sariputta and Moggallana with me." So having left Kokalika's country, he travelled to Jetavana, greeted the Master, and went on to the Elders. He said, "Friends, the citizens of Kokalika's country summon you. Let us go thither!!" "Go yourself, friend, we won't," was the answer. After this refusal he went away by himself.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kacchapajātaka

Ja 273
Kacchapa Jātaka

"Who is the one who brings the food"-This story the Master told during a stay in Jetavana, how a quarrel was made up between two magnates of the king's court in Kosala. The circumstances have been told in the Second Book.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Lolajātaka

Ja 274
Lola Jātaka

"Who is this tufted crane"-This story the Master told in Jetavana about a greedy Brother. He too was brought to the Audience Hall, when the Master said-"It is not only now that he is greedy; greedy he was before, and his greed lost him his life; and by his means wise men of old were driven out of house and home." Then he told a story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Rucirajātaka

Ja 275
Rucira Jātaka

"Who is this pretty Crane"-This story the Master told at Jetavana about some greedy Brother. The two stories are just the same as the last. And these are the verses-

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Garudhammajātaka

Ja 276
Kurudhamma Jātaka

"Knowing thy faith"-This story the Master told whilst dwelling in Jetavana, about a Brother that killed a wild goose.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Romakajātaka

Ja 277
Romaka Jātaka

"Here in the hills"-This story was told by the Master when at the Bamboo-grove, about attempted murder. The circumstances explain themselves.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Mahiṁsarājajātaka

Ja 278
Mahisa Jātaka

"Why do yore patiently"-This story the Master told at Jetavana, about a certain impertinent monkey.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Satapattajātaka

Ja 279
Satapatta Jātaka

"As the youth upon his way"-This story the Master told in Jetavana, about Panduka and Lohita.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Puṭadūsakajātaka

Ja 280
Puta-Dusaka Jātaka

"No doubt the king"-This story the Master told in Jetavana, about one who destroyed pottles.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Abbhantarajātaka

Ja 281
Abbhantara Jātaka

"There grows a tree"-This story the Master told in Jetavana, about the Elder Sariputta giving mango juice to the Sister Bimbadevi.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Seyyajātaka

Ja 282
Seyya Jātaka

"'Tis best that you should know"-This tale the Master told at Jetavana, about a courtier of the king of Kosala.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vaḍḍhakīsūkarajātaka

Ja 283
Vaddhaki-Sukara Jātaka

"The best, the best you always"-This story the Master told in Jetavana about the Elder Dhanuggahatissa.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sirijātaka

Ja 284
Siri Jātaka

"Whatever riches they who strive"-This story the Master told about a brahmin who stole good luck.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Maṇisūkarajātaka

Ja 285
Manisukara Jātaka

"To hell shall go he"-This story the Master told at Jetavana, about the murder of Sundari.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sālūkajātaka

Ja 286
Saluka Jātaka

"Envy not what Celery eats"-This story the Master told in Jetavana, about the temptation springing from a fat girl. The circumstances will be explained in the Cullanaradakassapa story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Lābhagarahajātaka

Ja 287
Labha-Garaha Jātaka

"He that hath madness"-This story the Master told at Jetavana, about a fellow-priest of the Elder Sariputta.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Macchuddānajātaka

Ja 288
Macch-Uddana Jātaka

"Who could believe the story"-This story the Master told at Jetavana about a dishonest merchant. The circumstances have been told above.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Nānāchandajātaka

Ja 289
Nana-Cchanda Jātaka

"We live in one house"-This story the Master told in Jetavana, about the venerable Ananda's taking a valuable article. The circumstances will be explained in the Junha Birth, in the Eleventh Book.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sīlavīmaṁsakajātaka

Ja 290
Sila-Vimamsa Jātaka

"Virtue is lovely"-This story the Master told at Jetavana, about a brahmin who put his reputation to the test. The circumstances which gave rise to it, and the story itself, are both given in the Silavimamsa Birth-tale, in the First Book. Here, as before

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Surāghaṭajātaka

Ja 291
Bhadra-Ghata Jātaka

"A ne'er-do-well did once"-This story the Master told at Jetavana, about a nephew of Anathapindika.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Supattajātaka

Ja 292
Supatta Jātaka

"Here, in Benares city"-This story the Master told in Jetavana, about a meal of rice mixed with new ghee, with red fish to flavour it, which was given by Elder Sariputta to Bimbadevi. The circumstances are like those given above in the Abbhantara Birth-tale.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kāyanibbindajātaka

Ja 293
Kaya-Vicchinda Jātaka

"Down smitten with a direful illness"-This story the Master told at Jetavana about a certain man tormented by jaundice, given up by the doctors as a hopeless case.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Jambukhādakajātaka

Ja 294
Jambu-Khadaka Jātaka

"Who is it sits"-This story the Master told at the Bamboo-grove, about Devadatta and Kokalika.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Antajātaka

Ja 295
Anta Jātaka

"Like to a bull"- This is another story told by the Master in the same place and about the same people. The circumstances are the sane as before.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Samuddajātaka

Ja 296
Samudda Jātaka

"Over the salt sea wave"-This story the Master told at Jetavana, about Elder Upananda. This man was a great eater and drinker; there was no satisfying him even with cartloads of provisions.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kāmavilāpajātaka

Ja 297
Kama-Vilapa Jātaka

"O bird, that fliest"-This story the Master told at Jetavana, about a man who pined for his former wife. The circumstances which called it forth are explained in the Puppharatta Birth-tale, and the tale of the past in the Indriya Birth-tale.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Udumbarajātaka

Ja 298
Udumbara Jātaka

"Ripe are the figs"-This story the Master told at Jetavana, about a certain Brother, who had made a hermitage to live in at a certain village on the frontier.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Komāraputtajātaka

Ja 299
Komaya-Putta Jātaka

"Aforetime you were used"-This story the Master told in Pubbarama, about some Brethren who were rude and rough in their manners.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vakajātaka

Ja 300
Vaka Jātaka

"The wolf who takes"-This story the Master told at Jetavana, about old friendship. The circumstances were the same in detail as in the Vinaya; this is an abstract of them. The reverend Upasena, a two-years' man, visited the Master along with a first year's man who lived in the same monastery; the Master rebuked him, and he retired. Having acquired spiritual insight, and attained to sainthood, having got contentment and kindred virtues, having undertaken the Thirteen Practices of a Recluse, and taught them to his fellows, while the Blessed One was secluded for three months, he with his brethren, having accepted the blame first given for wrong speech and nonconformity, received in the second instance approval, in the words, "Henceforth, let any brothers visit me when they will, provided they follow the Thirteen Practices of a Recluse." Thus encouraged, he returned and told it to the Brethren. After that, the brothers followed these practices before coming to visit the Master; then, when ho had come out from his seclusion, they would throw away their old rags and put on clean garments. As the Master with all the body of the Brethren went round to inspect the rooms, he noticed these rags lying about, and asked what they were. When they told him, he said, "Brethren, the practice undertaken by these brothers is short-lived, like the wolf's holy day service"; and he told them an old-world tale.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated