- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
- The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
- The subchapter on the dark of the night Rattandhakāravagga
The training rule on concealed places 12. Paṭicchannokāsasikkhāpada
Origin story
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. a male relative of a nun who was a pupil of Bhaddā Kāpilānī went from his own village to Sāvatthī on some business. Tena kho pana samayena bhaddāya kāpilāniyā antevāsiniyā bhikkhuniyā ñātako puriso gāmakā sāvatthiṁ agamāsi kenacideva karaṇīyena. Then, Atha kho sā bhikkhunī—knowing that the Buddha had prohibited standing or talking alone with a man in the dark of the night without a lamp, she instead stood and talked alone with that man in a concealed place. “bhagavatā paṭikkhittaṁ rattandhakāre appadīpe purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭhituṁ sallapitun”ti teneva purisena saddhiṁ paṭicchanne okāse ekenekā santiṭṭhatipi sallapatipi.
The nuns of few desires complained and criticized her, Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could a nun do such a thing?” … “kathañhi nāma bhikkhunī paṭicchanne okāse purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭhissatipi sallapissatipī”ti …pe… “Is it true, monks, that a nun did this?” “saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhunī paṭicchanne okāse purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭhatipi sallapatipī”ti?
“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked her … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “How could a nun do such a thing? kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhunī paṭicchanne okāse purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭhissatipi sallapissatipi. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
Final ruling
‘If a nun stands or talks alone with a man in a concealed place, she commits an offense entailing confession.’” “Yā pana bhikkhunī paṭicchanne okāse purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyan”ti.
Definitions
- A: Yā panāti
- whoever … yā yādisā …pe…
- Nun: bhikkhunīti
- … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
- In a concealed place: Paṭicchanno nāma
- it is concealed by a wall, a door, a screen, a cloth screen, a tree, a pillar, a grain container, or anything else. okāso kuṭṭena vā kavāṭena vā kilañjena vā sāṇipākārena vā rukkhena vā thambhena vā kotthaḷiyā vā yena kenaci paṭicchanno hoti.
- A man: Puriso nāma
- a human male, not a male spirit, not a male ghost, not a male animal. He understands and is capable of standing together and talking. manussapuriso na yakkho na peto na tiracchānagato viññū paṭibalo santiṭṭhituṁ sallapituṁ.
- With: Saddhinti
- together. ekato.
- Alone: Ekenekāti
- just the man and the nun. puriso ceva hoti bhikkhunī ca.
- Stands with: Santiṭṭheyya vāti
- if she stands within arm’s reach of the man, she commits an offense entailing confession. purisassa hatthapāse tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa.
- Talks with: Sallapeyya vāti
- if she stands talking within arm’s reach of the man, she commits an offense entailing confession. purisassa hatthapāse ṭhitā sallapati, āpatti pācittiyassa.
If she stands or talks outside of arm’s reach, she commits an offense of wrong conduct. Hatthapāsaṁ vijahitvā santiṭṭhati vā sallapati vā, āpatti dukkaṭassa. If she stands or talks with a male spirit, a male ghost, a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, or a male animal in human form, she commits an offense of wrong conduct. Yakkhena vā petena vā paṇḍakena vā tiracchānagatamanussaviggahena vā saddhiṁ santiṭṭhati vā sallapati vā, āpatti dukkaṭassa.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if she has a companion who understands; yo koci viññū dutiyo hoti, if she is not seeking privacy; arahopekkhā, if she stands or talks thinking of something else; aññavihitā santiṭṭhati vā sallapati vā, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.
The second training rule is finished. Dutiyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.