- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Great Analysis Mahāvibhaṅga
- The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
- The subchapter on plants Bhūtagāmavagga
14. The training rule on furniture 14. Senāsanasikkhāpada
Origin story
First sub-story
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery during winter, Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. the monks put furniture out in the open in order to warm themselves in the sun. But when the time for departure was announced, they departed without putting it away, having it put away, or informing anyone. Tena kho pana samayena bhikkhū hemantike kāle ajjhokāse senāsanaṁ paññapetvā kāyaṁ otāpentā kāle ārocite taṁ pakkamantā neva uddhariṁsu na uddharāpesuṁ, anāpucchā pakkamiṁsu. The furniture was rained on. Senāsanaṁ ovaṭṭhaṁ hoti.
The monks of few desires complained and criticized them, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could those monks put furniture out in the open and then depart without putting it away, having it put away, or informing anyone? The furniture was rained on.” “kathaṁ hi nāma bhikkhū ajjhokāse senāsanaṁ paññapetvā taṁ pakkamantā neva uddharissanti na uddharāpessanti, anāpucchā pakkamissanti, senāsanaṁ ovaṭṭhan”ti.
After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: Atha kho te bhikkhū te anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe… “Is it true, monks, that you did this?” … “saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhū ajjhokāse …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
Final ruling
‘If a monk takes a bed, a bench, a mattress, or a stool belonging to the Sangha and puts it out in the open or has it put out in the open, and he then departs without putting it away, having it put away, or informing anyone, he commits an offense entailing confession.’” “Yo pana bhikkhu saṅghikaṁ mañcaṁ vā pīṭhaṁ vā bhisiṁ vā kocchaṁ vā ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṁ pakkamanto neva uddhareyya na uddharāpeyya, anāpucchaṁ vā gaccheyya, pācittiyan”ti.
In this way the Buddha laid down this training rule for the monks. Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.
Second sub-story
Soon afterwards, monks who had stayed out in the open brought the furniture back even though it was not the rainy season. Tena kho pana samayena bhikkhū ajjhokāse vasitvā kālasseva senāsanaṁ abhiharanti. The Buddha saw this. Addasā kho bhagavā te bhikkhū kālasseva senāsanaṁ abhiharante. After giving a teaching, he addressed the monks: Disvāna etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
“Monks, during the eight months outside of the rainy season, I allow you to store furniture under a roof cover or at the foot of a tree or wherever crows or ravens don’t leave droppings.” “anujānāmi, bhikkhave, aṭṭha māse avassikasaṅkete maṇḍape vā rukkhamūle vā yattha kākā vā kulalā vā na ūhadanti tattha senāsanaṁ nikkhipitun”ti.
Definitions
- A: Yo panāti
- whoever … yo yādiso …pe…
- Monk: bhikkhūti
- …The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
- Belonging to the Sangha: Saṅghikaṁ nāma
- given to the Sangha, given up to the Sangha. saṅghassa dinnaṁ hoti pariccattaṁ.
- A bed: Mañco nāma
- there are four kinds of beds: cattāro mañcā—one with legs and frame, called <i lang='pi' translate='no'>masāraka</i>; one with legs and frame, called <i lang='pi' translate='no'>bundikābaddha</i>; one with crooked legs; one with detachable legs. masārako, bundikābaddho, kuḷīrapādako, āhaccapādako.
- A bench: Pīṭhaṁ nāma
- there are four kinds of benches: one with legs and frame, called <i lang='pi' translate='no'>masāraka</i>; one with legs and frame, called <i lang='pi' translate='no'>bundikābaddha</i>; one with crooked legs; one with detachable legs. cattāri pīṭhāni— masārakaṁ, bundikābaddhaṁ, kuḷīrapādakaṁ, āhaccapādakaṁ.
- A mattress: Bhisi nāma
- there are five kinds of mattresses: a mattress stuffed with wool, a mattress stuffed with cloth, a mattress stuffed with bark, a mattress stuffed with grass, a mattress stuffed with leaves. pañca bhisiyo— uṇṇabhisi, coḷabhisi, vākabhisi, tiṇabhisi, paṇṇabhisi.
- A stool: Kocchaṁ nāma—
- one made of bark, one made of vetiver grass, one made of reed. It is upholstered and then bound together. vākamayaṁ vā usīramayaṁ vā muñjamayaṁ vā pabbajamayaṁ vā anto saṁveṭhetvā baddhaṁ hoti.
- Puts it: Santharitvāti
- puts it oneself. sayaṁ santharitvā.
- Has it put: Santharāpetvāti
- gets another to put it. aññaṁ santharāpetvā. If he gets one who is not fully ordained to put it, it is the responsibility of the monk. Anupasampannaṁ santharāpeti, tassa palibodho. If he gets one who is fully ordained to put it, it is the responsibility of the one who puts it. Upasampannaṁ santharāpeti, santhārakassa palibodho.
- Departs without putting it away: Taṁ pakkamanto neva uddhareyyāti
- he does not put it away himself. na sayaṁ uddhareyya.
- Having it put away: Na uddharāpeyyāti
- he does not get another to put it away. na aññaṁ uddharāpeyya.
- Or informing anyone: Anāpucchaṁ vā gaccheyyāti
- if he does not inform a monk, a novice monk, or a monastery worker, then when he goes beyond the distance of a stone’s throw of an average man, he commits an offense entailing confession. bhikkhuṁ vā sāmaṇeraṁ vā ārāmikaṁ vā anāpucchā majjhimassa purisassa leḍḍupātaṁ atikkamantassa āpatti pācittiyassa.
Permutations
If it belongs to the Sangha, and he perceives it as such, and he puts it out in the open or has it put out in the open, and he then departs without putting it away or having it put away or informing anyone, he commits an offense entailing confession. Saṅghike saṅghikasaññī ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṁ pakkamanto neva uddhareyya na uddharāpeyya anāpucchaṁ vā gaccheyya, āpatti pācittiyassa. If it belongs to the Sangha, but he is unsure of it … Saṅghike vematiko …pe… If it belongs to the Sangha, but he perceives it as belonging to an individual, and he puts it out in the open or has it put out in the open, and he then departs without putting it away or having it put away or informing anyone, he commits an offense entailing confession. saṅghike puggalikasaññī ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṁ pakkamanto neva uddhareyya na uddharāpeyya, anāpucchaṁ vā gaccheyya, āpatti pācittiyassa.
If it is a mat underlay, a bedspread, a floor cover, a straw mat, a hide, a foot-wiping cloth, or a plank bench, and he puts it out in the open or has it put out in the open, and he then departs without putting it away or having it put away or informing anyone, he commits an offense of wrong conduct. Cimilikaṁ vā uttarattharaṇaṁ vā bhūmattharaṇaṁ vā taṭṭikaṁ vā cammakhaṇḍaṁ vā pādapuñchaniṁ vā phalakapīṭhaṁ vā ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṁ pakkamanto neva uddhareyya na uddharāpeyya, anāpucchaṁ vā gaccheyya, āpatti dukkaṭassa.
If it belongs to an individual, but he perceives it as belonging to the Sangha, he commits an offense of wrong conduct. Puggalike saṅghikasaññī, āpatti dukkaṭassa. If it belongs to an individual, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. Puggalike vematiko, āpatti dukkaṭassa. If it belongs to an individual, and he perceives it as such, but that individual is not himself, he commits an offense of wrong conduct. Puggalike puggalikasaññī aññassa puggalike, āpatti dukkaṭassa. If it belongs to himself, there is no offense. Attano puggalike anāpatti.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if he departs after putting it away; uddharitvā gacchati, if he departs after having it put away; uddharāpetvā gacchati, if he departs after informing someone; āpucchaṁ gacchati, if he departs while he is sunning it; otāpento gacchati, if the furniture is obstructed; kenaci palibuddhaṁ hoti, if there is an emergency; āpadāsu, if he is insane; ummattakassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.
The training rule on furniture, the fourth, is finished. Senāsanasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ catutthaṁ.