- TheravÄda Collection on Monastic Law TheravÄda Vinaya
- The Great Analysis MahÄvibhaį¹ ga
- The chapter on offenses entailing confession PÄcittiyakaį¹įøa
- The subchapter on lying MusÄvÄdavagga
1. The training rule on lying 1. MusÄvÄdasikkhÄpada
Homage to the Buddha, the Perfected One, the fully Awakened One Namo tassa Bhagavato Arahato SammÄsambuddhassa.
Venerables, these ninety-two rules on confession come up for recitation. Ime kho panÄyasmanto dvenavuti pÄcittiyÄ dhammÄ uddesaį¹ Ägacchanti.
Hatthaka the Sakyan was beaten in debate. Tena kho pana samayena hatthako sakyaputto vÄdakkhitto hoti. While talking with the monastics of other religions, he would assert things after denying them, and he would deny things after asserting them. He evaded the issues, lied, and made sham appointments. So titthiyehi saddhiį¹ sallapanto avajÄnitvÄ paį¹ijÄnÄti, paį¹ijÄnitvÄ avajÄnÄti, aƱƱenaƱƱaį¹ paį¹icarati, sampajÄnamusÄ bhÄsati, saį¹ ketaį¹ katvÄ visaį¹vÄdeti. The monastics of other religions complained and criticized him, āWhen Hatthaka talks with us, how can he assert things after denying them, deny things after asserting them, evade the issues, lie, and make sham appointments?ā TitthiyÄ ujjhÄyanti khiyyanti vipÄcentiāākathaƱhi nÄma hatthako sakyaputto amhehi saddhiį¹ sallapanto avajÄnitvÄ paį¹ijÄnissati, paį¹ijÄnitvÄ avajÄnissati, aƱƱenaƱƱaį¹ paį¹icarissati, sampajÄnamusÄ bhÄsissati, saį¹ ketaį¹ katvÄ visaį¹vÄdessatÄ«āti.
The monks heard the complaints of those monastics of other religions. Assosuį¹ kho bhikkhÅ« tesaį¹ titthiyÄnaį¹ ujjhÄyantÄnaį¹ khiyyantÄnaį¹ vipÄcentÄnaį¹. They then went to Hatthaka and said, Atha kho te bhikkhÅ« yena hatthako sakyaputto tenupasaį¹ kamiį¹su; upasaį¹ kamitvÄ hatthakaį¹ sakyaputtaį¹ etadavocuį¹āāIs it true, Hatthaka, that youāre doing this?ā āsaccaį¹ kira tvaį¹, Ävuso hatthaka, titthiyehi saddhiį¹ sallapanto avajÄnitvÄ paį¹ijÄnÄsi, paį¹ijÄnitvÄ avajÄnÄsi, aƱƱenaƱƱaį¹ paį¹icarasi, sampajÄnamusÄ bhÄsasi, saį¹ ketaį¹ katvÄ visaį¹vÄdesÄ«āti?
āThese monastics of other religions should be beaten, whatever it takes! āEte kho, Ävuso, titthiyÄ nÄma yena kenaci jetabbÄ; They shouldnāt be allowed to win.ā neva tesaį¹ jayo dÄtabboāti.
The monks of few desires complained and criticized him, Ye te bhikkhÅ« appicchÄ ā¦pe⦠te ujjhÄyanti khiyyanti vipÄcentiāāWhen Hatthaka talks with the monastics of other religions, how can he assert things after denying them, deny things after asserting them, evade the issues, lie, and make sham appointments?ā ākathaƱhi nÄma hatthako sakyaputto titthiyehi saddhiį¹ sallapanto avajÄnitvÄ paį¹ijÄnissati, paį¹ijÄnitvÄ avajÄnissati, aƱƱenaƱƱaį¹ paį¹icarissati, sampajÄnamusÄ bhÄsissati, saį¹ ketaį¹ katvÄ visaį¹vÄdessatÄ«āti.
After rebuking Hatthaka in many ways, they told the Buddha. Atha kho te bhikkhÅ« hatthakaį¹ sakyaputtaį¹ anekapariyÄyena vigarahitvÄ bhagavato etamatthaį¹ Ärocesuį¹. Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned Hatthaka: Atha kho bhagavÄ etasmiį¹ nidÄne etasmiį¹ pakaraį¹e bhikkhusaį¹ ghaį¹ sannipÄtÄpetvÄ hatthakaį¹ sakyaputtaį¹ paį¹ipucchiāāIs it true, Hatthaka, that youāre doing this?ā āsaccaį¹ kira tvaį¹, hatthaka, titthiyehi saddhiį¹ sallapanto avajÄnitvÄ paį¹ijÄnÄsi, paį¹ijÄnitvÄ avajÄnÄsi, aƱƱenaƱƱaį¹ paį¹icarasi, sampajÄnamusÄ bhÄsasi, saį¹ ketaį¹ katvÄ visaį¹vÄdesÄ«āti?
āItās true, sir.ā āSaccaį¹, bhagavÄāti.
The Buddha rebuked him ⦠Vigarahi buddho bhagavÄ ā¦pe⦠āFoolish man, how can you do this? kathaƱhi nÄma tvaį¹, moghapurisa, titthiyehi saddhiį¹ sallapanto avajÄnitvÄ paį¹ijÄnissasi, paį¹ijÄnitvÄ avajÄnissasi, aƱƱenaƱƱaį¹ paį¹icarissasi, sampajÄnamusÄ bhÄsissasi, saį¹ ketaį¹ katvÄ visaį¹vÄdessasi. This will affect peopleās confidence ā¦ā ⦠Netaį¹, moghapurisa, appasannÄnaį¹ vÄ pasÄdÄya ā¦pe⦠āAnd, monks, this training rule should be recited like this: evaƱca pana, bhikkhave, imaį¹ sikkhÄpadaį¹ uddiseyyÄthaā
Final ruling
āIf a monk lies in full awareness, he commits an offense entailing confession.āā āSampajÄnamusÄvÄde pÄcittiyanāti.
Definitions
- Lies in full awareness: SampajÄnamusÄvÄdo nÄma
- the speech of one who is aiming to deceiveāhis words, his way of speaking, his breaking into speech, his verbal expression, his eight kinds of ignoble speech: he says that he has seen what he has not seen; he says that he has heard what he has not heard; he says that he has sensed what he has not sensed; he says that he has mentally experienced what he has not mentally experienced; he says that he has not seen what he has seen; he says that he has not heard what he has heard; he says that he has not sensed what he has sensed; he says that he has not mentally experienced what he has mentally experienced. visaį¹vÄdanapurekkhÄrassa vÄcÄ, girÄ, byappatho, vacÄ«bhedo, vÄcasikÄ viƱƱatti, aį¹į¹ha anariyavohÄrÄāadiį¹į¹haį¹ diį¹į¹haį¹ meti, assutaį¹ sutaį¹ meti, amutaį¹ mutaį¹ meti, aviƱƱÄtaį¹ viƱƱÄtaį¹ meti, diį¹į¹haį¹ adiį¹į¹haį¹ meti, sutaį¹ assutaį¹ meti, mutaį¹ amutaį¹ meti, viƱƱÄtaį¹ aviƱƱÄtaį¹ meti.
Permutations
Definitions
- Not seen: Adiį¹į¹haį¹ nÄma
- not seen with the eye. na cakkhunÄ diį¹į¹haį¹.
- Not heard: Assutaį¹ nÄma
- not heard with the ear. na sotena sutaį¹.
- Not sensed: Amutaį¹ nÄma
- not smelled with the nose, not tasted with the tongue, not touched with the body. na ghÄnena ghÄyitaį¹, na jivhÄya sÄyitaį¹, na kÄyena phuį¹į¹haį¹.
- Not mentally experienced: AviƱƱÄtaį¹ nÄma
- not mentally experienced with the mind. na manasÄ viƱƱÄtaį¹.
- Seen: Diį¹į¹haį¹ nÄma
- seen with the eye. cakkhunÄ diį¹į¹haį¹.
- Heard: Sutaį¹ nÄma
- heard with the ear. sotena sutaį¹.
- Sensed: Mutaį¹ nÄma
- smelled with the nose, tasted with the tongue, touched with the body. ghÄnena ghÄyitaį¹, jivhÄya sÄyitaį¹, kÄyena phuį¹į¹haį¹.
- Mentally experienced: ViƱƱÄtaį¹ nÄma
- mentally experienced with the mind. manasÄ viƱƱÄtaį¹.
Exposition
Falsely claiming to have experienced what he has not experienced: a single sense door
If he lies in full awareness, saying that he has seen what he has not seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled: TÄ«hÄkÄrehi āadiį¹į¹haį¹ diį¹į¹haį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassaābefore he has lied, he knows he is going to lie; while lying, he knows he is lying; after he has lied, he knows he has lied. pubbevassa hoti āmusÄ bhaį¹issanāti, bhaį¹antassa hoti āmusÄ bhaį¹ÄmÄ«āti, bhaį¹itassa hoti āmusÄ mayÄ bhaį¹itanāti.
If he lies in full awareness, saying that he has seen what he has not seen, he commits an offense entailing confession when four conditions are fulfilled: CatÅ«hÄkÄrehi āadiį¹į¹haį¹ diį¹į¹haį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassaābefore he has lied, he knows he is going to lie; while lying, he knows he is lying; after he has lied, he knows he has lied; he misrepresents his view of what is true. pubbevassa hoti āmusÄ bhaį¹issanāti, bhaį¹antassa hoti āmusÄ bhaį¹ÄmÄ«āti, bhaį¹itassa hoti āmusÄ mayÄ bhaį¹itanāti, vinidhÄya diį¹į¹hiį¹.
If he lies in full awareness, saying that he has seen what he has not seen, he commits an offense entailing confession when five conditions are fulfilled: PaƱcahÄkÄrehi āadiį¹į¹haį¹ diį¹į¹haį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassaābefore he has lied, he knows he is going to lie; while lying, he knows he is lying; after he has lied, he knows he has lied; he misrepresents his view of what is true; he misrepresents his belief of what is true. pubbevassa hoti āmusÄ bhaį¹issanāti, bhaį¹antassa hoti āmusÄ bhaį¹ÄmÄ«āti, bhaį¹itassa hoti āmusÄ mayÄ bhaį¹itanāti, vinidhÄya diį¹į¹hiį¹, vinidhÄya khantiį¹.
If he lies in full awareness, saying that he has seen what he has not seen, he commits an offense entailing confession when six conditions are fulfilled: ChahÄkÄrehi āadiį¹į¹haį¹ diį¹į¹haį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassaābefore he has lied, he knows he is going to lie; while lying, he knows he is lying; after he has lied, he knows he has lied; he misrepresents his view of what is true; he misrepresents his belief of what is true; he misrepresents his acceptance of what is true. pubbevassa hoti āmusÄ bhaį¹issanāti, bhaį¹antassa hoti āmusÄ bhaį¹ÄmÄ«āti, bhaį¹itassa hoti āmusÄ mayÄ bhaį¹itanāti, vinidhÄya diį¹į¹hiį¹, vinidhÄya khantiį¹, vinidhÄya ruciį¹.
If he lies in full awareness, saying that he has seen what he has not seen, he commits an offense entailing confession when seven conditions are fulfilled: SattahÄkÄrehi āadiį¹į¹haį¹ diį¹į¹haį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassaābefore he has lied, he knows he is going to lie; while lying, he knows he is lying; after he has lied, he knows he has lied; he misrepresents his view of what is true; he misrepresents his belief of what is true; he misrepresents his acceptance of what is true; he misrepresents his sentiment of what is true. pubbevassa hoti āmusÄ bhaį¹issanāti, bhaį¹antassa hoti āmusÄ bhaį¹ÄmÄ«āti, bhaį¹itassa hoti āmusÄ mayÄ bhaį¹itanāti, vinidhÄya diį¹į¹hiį¹, vinidhÄya khantiį¹, vinidhÄya ruciį¹, vinidhÄya bhÄvaį¹.
If he lies in full awareness, saying that he says that he has heard what he has not heard ⦠TÄ«hÄkÄrehi āassutaį¹ sutaį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has sensed what he has not sensed ⦠amutaį¹ mutaį¹ meti ā¦pe⦠saying that he has mentally experienced what he has not mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled: aviƱƱÄtaį¹ viƱƱÄtaį¹ meti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassaābefore he has lied, he knows he is going to lie; while lying, he knows he is lying; after he has lied, he knows he has lied. pubbevassa hoti āmusÄ bhaį¹issanāti, bhaį¹antassa hoti āmusÄ bhaį¹ÄmÄ«āti, bhaį¹itassa hoti āmusÄ mayÄ bhaį¹itanāti.
⦠when four conditions are fulfilled ⦠CatÅ«hÄkÄrehi ā¦pe⦠when five conditions are fulfilled ⦠paƱcahÄkÄrehi ā¦pe⦠when six conditions are fulfilled ⦠chahÄkÄrehi ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced what he has not mentally experienced, he commits an offense entailing confession when seven conditions are fulfilled: sattahÄkÄrehi āaviƱƱÄtaį¹ viƱƱÄtaį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassaābefore he has lied, he knows he is going to lie; while lying, he knows he is lying; after he has lied, he knows he has lied; he misrepresents his view of what is true; he misrepresents his belief of what is true; he misrepresents his acceptance of what is true; he misrepresents his sentiment of what is true. pubbevassa hoti āmusÄ bhaį¹issanāti, bhaį¹antassa hoti āmusÄ bhaį¹ÄmÄ«āti, bhaį¹itassa hoti āmusÄ mayÄ bhaį¹itanāti, vinidhÄya diį¹į¹hiį¹, vinidhÄya khantiį¹, vinidhÄya ruciį¹, vinidhÄya bhÄvaį¹.
Falsely claiming to have experienced what he has not experienced: multiple sense doors
If he lies in full awareness, saying that he has seen and heard what he has not seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠TÄ«hÄkÄrehi āadiį¹į¹haį¹ diį¹į¹haƱca me sutaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has seen and sensed what he has not seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi āadiį¹į¹haį¹ diį¹į¹haƱca me mutaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has seen and mentally experienced what he has not seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi āadiį¹į¹haį¹ diį¹į¹haƱca me viƱƱÄtaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has seen and heard and sensed what he has not seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi adiį¹į¹haį¹ ādiį¹į¹haƱca me sutaƱca mutaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has seen and heard and mentally experienced what he has not seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi adiį¹į¹haį¹ ādiį¹į¹haƱca me sutaƱca viƱƱÄtaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has seen and heard and sensed and mentally experienced what he has not seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi adiį¹į¹haį¹ ādiį¹į¹haƱca me sutaƱca mutaƱca viƱƱÄtaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦peā¦.
If he lies in full awareness, saying that he has heard and sensed what he has not heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠TÄ«hÄkÄrehi assutaį¹ āsutaƱca me mutaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has heard and mentally experienced what he has not heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi assutaį¹ āsutaƱca me viƱƱÄtaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has heard and seen what he has not heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi assutaį¹ āsutaƱca me diį¹į¹haƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has heard and sensed and mentally experienced what he has not heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi assutaį¹ āsutaƱca me mutaƱca viƱƱÄtaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has heard and sensed and seen what he has not heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi assutaį¹ āsutaƱca me mutaƱca diį¹į¹haƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has heard and sensed and mentally experienced and seen what he has not heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi assutaį¹ āsutaƱca me mutaƱca viƱƱÄtaƱca diį¹į¹haƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦peā¦
If he lies in full awareness, saying that he has sensed and mentally experienced what he has not sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠TÄ«hÄkÄrehi amutaį¹ āmutaƱca me viƱƱÄtaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has sensed and seen what he has not sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi amutaį¹ āmutaƱca me diį¹į¹haƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has sensed and heard what he has not sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi amutaį¹ āmutaƱca me sutaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has sensed and mentally experienced and seen what he has not sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi amutaį¹ āmutaƱca me viƱƱÄtaƱca diį¹į¹haƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has sensed and mentally experienced and heard what he has not sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi amutaį¹ āmutaƱca me viƱƱÄtaƱca sutaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has sensed and mentally experienced and seen and heard what he has not sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi amutaį¹ āmutaƱca me viƱƱÄtaƱca diį¹į¹haƱca sutaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦peā¦
If he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen what he has not mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠TÄ«hÄkÄrehi aviƱƱÄtaį¹ āviƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and heard what he has not mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi aviƱƱÄtaį¹ āviƱƱÄtaƱca me sutaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and sensed what he has not mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi aviƱƱÄtaį¹ āviƱƱÄtaƱca me mutaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen and heard what he has not mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi aviƱƱÄtaį¹ āviƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱca sutaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen and sensed what he has not mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi aviƱƱÄtaį¹ āviƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱca mutaƱcÄāti ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen and heard and sensed what he has not mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi aviƱƱÄtaį¹ āviƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱca sutaƱca mutaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦peā¦
Falsely claiming not to have experienced what he has experienced
If he lies in full awareness, saying that he has not seen what he has seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠TÄ«hÄkÄrehi diį¹į¹haį¹ āadiį¹į¹haį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has not heard what he has heard ⦠sutaį¹ āassutaį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has not sensed what he has sensed ⦠mutaį¹ āamutaį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has not mentally experienced what he has mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠viƱƱÄtaį¹ āaviƱƱÄtaį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦peā¦
Falsely claiming to have experienced with one sense what he has experienced with another
If he lies in full awareness, saying that he has heard what he has seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠TÄ«hÄkÄrehi diį¹į¹haį¹ āsutaį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has sensed what he has seen ⦠tÄ«hÄkÄrehi diį¹į¹haį¹ āmutaį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has mentally experienced what he has seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi diį¹į¹haį¹ āviƱƱÄtaį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has heard and sensed what he has seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi diį¹į¹haį¹ āsutaƱca me mutaƱcÄāti ā¦pe⦠saying that he has heard and mentally experienced what he has seen ⦠tÄ«hÄkÄrehi diį¹į¹haį¹ āsutaƱca me viƱƱÄtaƱcÄāti ā¦pe⦠saying that he has heard and sensed and mentally experienced what he seen, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi diį¹į¹haį¹ āsutaƱca me mutaƱca viƱƱÄtaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦peā¦
If he lies in full awareness, saying that he has sensed what he has heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠TÄ«hÄkÄrehi sutaį¹ āmutaį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has mentally experienced what he has heard ⦠tÄ«hÄkÄrehi sutaį¹ āviƱƱÄtaį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has seen what he has heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi sutaį¹ ādiį¹į¹haį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has sensed and mentally experienced what he has heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi sutaį¹ āmutaƱca me viƱƱÄtaƱcÄāti ā¦pe⦠saying that he has sensed and seen what he has heard ⦠tÄ«hÄkÄrehi sutaį¹ āmutaƱca me diį¹į¹haƱcÄāti ā¦pe⦠saying that he has sensed and mentally experienced and seen what he heard, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi sutaį¹ āmutaƱca me viƱƱÄtaƱca diį¹į¹haƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦peā¦.
If he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced what he has sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠TÄ«hÄkÄrehi mutaį¹ āviƱƱÄtaį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has seen what he has sensed ⦠tÄ«hÄkÄrehi mutaį¹ ādiį¹į¹haį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has heard what he has sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi mutaį¹ āsutaį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen what he has sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi mutaį¹ āviƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱcÄāti ā¦pe⦠saying that he has mentally experienced and heard what he has sensed ⦠tÄ«hÄkÄrehi mutaį¹ āviƱƱÄtaƱca me sutaƱcÄāti ā¦pe⦠saying that he has mentally experienced and seen and heard what he sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi mutaį¹ āviƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱca sutaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦peā¦.
If he lies in full awareness, saying that he has seen what he has mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠TÄ«hÄkÄrehi viƱƱÄtaį¹ ādiį¹į¹haį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has heard what he has mentally experienced ⦠tÄ«hÄkÄrehi viƱƱÄtaį¹ āsutaį¹ meāti ā¦pe⦠saying that he has sensed what he has mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi viƱƱÄtaį¹ āmutaį¹ meāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦pe⦠If he lies in full awareness, saying that he has seen and heard what he has mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi viƱƱÄtaį¹ ādiį¹į¹haƱca me sutaƱcÄāti ā¦pe⦠saying that he has seen and sensed what he has mentally experienced ⦠tÄ«hÄkÄrehi viƱƱÄtaį¹ ādiį¹į¹haƱca me mutaƱcÄāti ā¦pe⦠saying that he has seen and heard and sensed what he mentally experienced, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠tÄ«hÄkÄrehi viƱƱÄtaį¹ ādiį¹į¹haƱca me sutaƱca mutaƱcÄāti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa ā¦peā¦.
Making claims while having doubts
If he is unsure of what he has seen, has doubts about what he has seen, does not remember what he has seen, is confused about what he has seen ⦠TÄ«hÄkÄrehi diį¹į¹he vematiko diį¹į¹haį¹ nokappeti, diį¹į¹haį¹ nassarati, diį¹į¹haį¹ pamuį¹į¹ho hoti ā¦pe⦠If he is unsure of what he has heard, has doubts about what he has heard, does not remember what he has heard, is confused about what he has heard ⦠sute vematiko sutaį¹ nokappeti, sutaį¹ nassarati, sutaį¹ pamuį¹į¹ho hoti ā¦pe⦠If he is unsure of what he has sensed, has doubts about what he has sensed, does not remember what he has sensed, is confused about what he has sensed ⦠mute vematiko mutaį¹ nokappeti, mutaį¹ nassarati, mutaį¹ pamuį¹į¹ho hoti ā¦pe⦠If he is unsure of what he has mentally experienced, has doubts about what he has mentally experienced, does not remember what he has mentally experienced, is confused about what he has mentally experienced, but he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen ⦠viƱƱÄte vematiko viƱƱÄtaį¹ nokappeti, viƱƱÄtaį¹ nassarati, viƱƱÄtaį¹ pamuį¹į¹ho hoti ⦠viƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱcÄti ā¦pe⦠is confused about what he has mentally experienced, but he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and heard ⦠viƱƱÄtaį¹ pamuį¹į¹ho hoti ⦠viƱƱÄtaƱca me sutaƱcÄti ā¦pe⦠is confused about what he has mentally experienced, but he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and sensed ⦠viƱƱÄtaį¹ pamuį¹į¹ho hoti; viƱƱÄtaƱca me mutaƱcÄti ā¦pe⦠is confused about what he has mentally experienced, but he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen and heard ⦠viƱƱÄtaį¹ pamuį¹į¹ho hoti; viƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱca sutaƱcÄti ā¦pe⦠is confused about what he has mentally experienced, but he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen and sensed ⦠viƱƱÄtaį¹ pamuį¹į¹ho hoti; viƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱca mutaƱcÄti ā¦pe⦠is confused about what he has mentally experienced, but he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen and heard and sensed, he commits an offense entailing confession when three conditions are fulfilled ⦠viƱƱÄtaį¹ pamuį¹į¹ho hoti; viƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱca sutaƱca mutaƱcÄti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassa.
when four conditions are fulfilled ⦠CatÅ«hÄkÄrehi ā¦pe⦠when five conditions are fulfilled ⦠paƱcahÄkÄrehi ā¦pe⦠when six conditions are fulfilled ⦠chahÄkÄrehi ā¦pe⦠is confused about what he has mentally experienced, but he lies in full awareness, saying that he has mentally experienced and seen and heard and sensed, he commits an offense entailing confession when seven conditions are fulfilled: sattahÄkÄrehi ā¦pe⦠viƱƱÄtaį¹ pamuį¹į¹ho hoti, viƱƱÄtaƱca me diį¹į¹haƱca sutaƱca mutaƱcÄti sampajÄnamusÄ bhaį¹antassa Äpatti pÄcittiyassaābefore he has lied, he knows he is going to lie; while lying, he knows he is lying; after he has lied, he knows he has lied; he misrepresents his view of what is true; he misrepresents his belief of what is true; he misrepresents his acceptance of what is true; he misrepresents his sentiment of what is true. pubbevassa hoti āmusÄ bhaį¹issanāti, bhaį¹antassa hoti āmusÄ bhaį¹ÄmÄ«āti, bhaį¹itassa hoti āmusÄ mayÄ bhaį¹itanāti, vinidhÄya diį¹į¹hiį¹, vinidhÄya khantiį¹, vinidhÄya ruciį¹, vinidhÄya bhÄvaį¹.
Non-offenses
There is no offense: AnÄpattiāif he speaks playfully; davÄ bhaį¹ati, if he speaks too fast; ravÄ bhaį¹ati.
- (Speaks playfully means: āDavÄ bhaį¹ati nÄma
- speaking quickly. sahasÄ bhaį¹ati.
- Speaks too fast means: RavÄ bhaį¹ati nÄma
- meaning to say one thing, he says something else.) āaƱƱaį¹ bhaį¹issÄmÄ«āti aƱƱaį¹ bhaį¹atiā.
if he is insane; Ummattakassa, if he is the first offender. ÄdikammikassÄti.
The training rule on lying, the first, is finished. MusÄvÄdasikkhÄpadaį¹ niį¹į¹hitaį¹ paį¹hamaį¹.