• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
  • The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
  • The subchapter on nakedness Naggavagga

The training rule on letting the time expire 29. Kālaatikkamanasikkhāpada

Origin story

At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. a family that was supporting the nun Thullanandā said to her, Tena kho pana samayena thullanandāya bhikkhuniyā upaṭṭhākakulaṁ thullanandaṁ bhikkhuniṁ etadavoca—“If we’re able, Venerable, we’ll give robe-cloth to the Sangha of nuns.” “sace mayaṁ, ayye, sakkoma, bhikkhunisaṅghassa cīvaraṁ dassāmā”ti.

Just then the nuns who had completed the rainy-season residence had gathered to distribute robe-cloth. Tena kho pana samayena vassaṁvuṭṭhā bhikkhuniyo cīvaraṁ bhājetukāmā sannipatiṁsu. But Thullanandā said to them, Thullanandā bhikkhunī tā bhikkhuniyo etadavoca—“Please wait, Venerables. The Sangha is expecting more cloth.” “āgametha, ayye, atthi bhikkhunisaṅghassa cīvarapaccāsā”ti. The nuns said to her, Bhikkhuniyo thullanandaṁ bhikkhuniṁ etadavocuṁ—“Go and find out what’s happening.” “gacchāyye, taṁ cīvaraṁ jānāhī”ti. She then went to that family and said to them, Thullanandā bhikkhunī yena taṁ kulaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te manusse etadavoca—“Please give the robe-cloth to the Sangha of nuns.” “dethāvuso, bhikkhunisaṅghassa cīvaran”ti.

“We’re sorry, but we’re not able to give robe-cloth to the Sangha.” “Na mayaṁ, ayye, sakkoma bhikkhunisaṅghassa cīvaraṁ dātun”ti.

Thullanandā told the nuns what had happened. Thullanandā bhikkhunī bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ ārocesi. The nuns of few desires complained and criticized her, Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could Venerable Thullanandā allow the robe season to expire because of an uncertain expectation of robe-cloth?” … “kathañhi nāma ayyā thullanandā dubbalacīvarapaccāsāya cīvarakālasamayaṁ atikkāmessatī”ti …pe… “Is it true, monks, that the nun Thullanandā did this?” “saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī dubbalacīvarapaccāsāya cīvarakālasamayaṁ atikkāmetī”ti?

“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked her … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “How could the nun Thullanandā do this? kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī dubbalacīvarapaccāsāya cīvarakālasamayaṁ atikkāmessati. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

Final ruling

‘If a nun lets the robe season expire because of an uncertain expectation of robe-cloth, she commits an offense entailing confession.’” “Yā pana bhikkhunī dubbalacīvarapaccāsāya cīvarakālasamayaṁ atikkāmeyya, pācittiyan”ti.

Definitions

A: Yā panāti
whoever … yā yādisā …pe…
Nun: bhikkhunīti
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
An uncertain expectation of robe-cloth: Dubbalacīvarapaccāsā nāma
they have said, “If we’re able, then we’ll give, then we’ll act.” “sace mayaṁ sakkoma, dassāma karissāmā”ti vācā bhinnā hoti.
Robe season: Cīvarakālasamayo nāma
for one who has not participated in the robe-making ceremony, it is the last month of the rainy season; for one who has participated in the robe-making ceremony, it is the five month period. anatthate kathine vassānassa pacchimo māso, atthate kathine pañca māsā.
Lets the robe season expire: Cīvarakālasamayaṁ atikkāmeyyāti
for one who has not participated in the robe-making ceremony, if she goes beyond the last day of the rainy season, she commits an offense entailing confession. anatthate kathine vassānassa pacchimaṁ divasaṁ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa. For one who has participated in the robe-making ceremony, if she goes beyond the day on which the robe season ends, she commits an offense entailing confession. Atthate kathine kathinuddhāradivasaṁ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.

Permutations

If it is an uncertain expectation of robe-cloth, and she perceives it as such, and she lets the robe season expire, she commits an offense entailing confession. Dubbalacīvare dubbalacīvarasaññā cīvarakālasamayaṁ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa. If it is an uncertain expectation of robe-cloth, but she is unsure of it, and she lets the robe season expire, she commits an offense of wrong conduct. Dubbalacīvare vematikā cīvarakālasamayaṁ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa. If it is an uncertain expectation of robe-cloth, but she does not perceive it as such, and she lets the robe season expire, there is no offense. Dubbalacīvare adubbalacīvarasaññā cīvarakālasamayaṁ atikkāmeti, anāpatti.

If it is not an uncertain expectation of robe-cloth, but she perceives it as such, she commits an offense of wrong conduct. Adubbalacīvare dubbalacīvarasaññā, āpatti dukkaṭassa. If it is not an uncertain expectation of robe-cloth, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. Adubbalacīvare vematikā, āpatti dukkaṭassa. If it is not an uncertain expectation of robe-cloth, and she does not perceive it as such, there is no offense. Adubbalacīvare adubbalacīvarasaññā, anāpatti.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if she can show a benefit in hindering it; ānisaṁsaṁ dassetvā nivāreti, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.

The ninth training rule is finished. Navamasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.