- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Great Analysis Mahāvibhaṅga
- The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
- The subchapter on eating Bhojanavagga
40. The training rule on tooth cleaners 40. Dantaponasikkhāpada
Origin story
First sub-story
At one time the Buddha was staying in the hall with the peaked roof in the Great Wood near Vesālī. Tena samayena buddho bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. At that time a monk who only used discarded things was staying in a charnel ground. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sabbapaṁsukūliko susāne viharati. He disliked receiving things from people. Instead he would take whatever was offered to the dead at the charnel ground, at the foot of trees, or at the threshold, and he would use that. So manussehi diyyamānaṁ na icchati paṭiggahetuṁ, susānepi rukkhamūlepi ummārepi ayyavosāṭitakāni sāmaṁ gahetvā paribhuñjati. People complained and criticized him, Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How can this monk take the offerings to our ancestors and use them? “kathañhi nāma ayaṁ bhikkhu amhākaṁ ayyavosāṭitakāni sāmaṁ gahetvā paribhuñjissati. This monk is big and strong. He probably eats human flesh too!” Theroyaṁ bhikkhu vaṭharo manussamaṁsaṁ maññe khādatī”ti.
The monks heard the complaints of those people, Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. and the monks of few desires complained and criticized him, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How can this monk eat food that hasn’t been given?” … “kathañhi nāma bhikkhu adinnaṁ mukhadvāraṁ āhāraṁ āharissatī”ti …pe… “Is it true, monk, that you do this?” “saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, adinnaṁ mukhadvāraṁ āhāraṁ āharasī”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked him … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “Foolish man, how can you do this? kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, adinnaṁ mukhadvāraṁ āhāraṁ āharissasi. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
Preliminary ruling
‘If a monk eats food that has not been given, he commits an offense entailing confession.’” “Yo pana bhikkhu adinnaṁ mukhadvāraṁ āhāraṁ āhareyya, pācittiyan”ti.
In this way the Buddha laid down this training rule for the monks. Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.
Second sub-story
Soon afterwards the monks did not use water or tooth cleaners because they were afraid of wrongdoing. Tena kho pana samayena bhikkhū udakadantapone kukkuccāyanti. They told the Buddha. Soon afterwards he gave a teaching and addressed the monks: Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
“Monks, I allow you to use water and tooth cleaners after taking them yourselves. “anujānāmi, bhikkhave, udakadantaponaṁ sāmaṁ gahetvā paribhuñjituṁ.
And so, monks, this training rule should be recited like this: Evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
Final ruling
‘If a monk eats food that has not been given, except for water and tooth cleaners, he commits an offense entailing confession.’” “Yo pana bhikkhu adinnaṁ mukhadvāraṁ āhāraṁ āhareyya, aññatra udakadantaponā, pācittiyan”ti.
Definitions
- A: Yo panāti
- whoever … yo yādiso …pe…
- Monk: bhikkhūti
- … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
- That has not been given: Adinnaṁ nāma
- what has not been received is what is meant. appaṭiggahitakaṁ vuccati.
- Given: Dinnaṁ nāma
- standing within arm’s reach of one giving by body or by what is connected to his body or by releasing, he receives it by body or by what is connected to his body—this is called “given”. kāyena vā kāyapaṭibaddhena vā nissaggiyena vā dente hatthapāse ṭhito kāyena vā kāyapaṭibaddhena vā paṭiggaṇhāti, etaṁ dinnaṁ nāma.
- Food: Āhāro nāma
- whatever is edible, apart from water and tooth cleaners—this is called “food”. udakadantaponaṁ ṭhapetvā yaṁ kiñci ajjhoharaṇīyaṁ, eso āhāro nāma.
- Except for water and tooth cleaners: Aññatra udakadantaponāti
- apart from water and tooth cleaners. ṭhapetvā udakadantaponaṁ.
If he takes it with the intention of eating it, he commits an offense of wrong conduct. “Khādissāmi bhuñjissāmī”ti gaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. For every mouthful swallowed, he commits an offense entailing confession. Ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
Permutations
If it has not been received, and he does not perceive it as such, and he eats it, except for water and tooth cleaners, he commits an offense entailing confession. Appaṭiggahitake appaṭiggahitakasaññī adinnaṁ mukhadvāraṁ āhāraṁ āhāreti, aññatra udakadantaponā, āpatti pācittiyassa. If it has not been received, but he is unsure of it, and he eats it, except for water and tooth cleaners, he commits an offense entailing confession. Appaṭiggahitake vematiko adinnaṁ mukhadvāraṁ āhāraṁ āhāreti, aññatra udakadantaponā, āpatti pācittiyassa. If it has not been not received, but he perceives it as such, and he eats it, except for water and tooth cleaners, he commits an offense entailing confession. Appaṭiggahitake paṭiggahitakasaññī adinnaṁ mukhadvāraṁ āhāraṁ āhāreti, aññatra udakadantaponā, āpatti pācittiyassa.
If it has been received, but he does not perceive it as such, he commits an offense of wrong conduct. Paṭiggahitake appaṭiggahitakasaññī, āpatti dukkaṭassa. If it has been received, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. Paṭiggahitake vematiko, āpatti dukkaṭassa. If it has been received, and he perceives it as such, there is no offense. Paṭiggahitake paṭiggahitakasaññī, anāpatti.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if it is water or tooth cleaners; udakadantapone, if, when there is a reason, but there is no attendant, he himself takes the four foul edibles and eats them; cattāri mahāvikaṭāni sati paccaye asati kappiyakārake sāmaṁ gahetvā paribhuñjati, if he is insane; ummattakassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.
The training rule on tooth cleaners, the tenth, is finished. Dantaponasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ dasamaṁ.
The fourth subchapter on eating is finished. Bhojanavaggo catuttho.
This is the summary: Tassuddānaṁ
“Alms, group, another, cookie, Piṇḍo gaṇaṁ paraṁ pūvaṁ, And two are spoken on invitations; dve ca vuttā pavāraṇā; At the wrong time, store, milk, Vikāle sannidhī khīraṁ, With tooth cleaner—those are the ten.” dantaponena te dasāti.