• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Great Analysis Mahāvibhaṅga
  • The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
  • The subchapter on naked ascetics Acelakavagga

43. The training rule on lustful 43. Sabhojanasikkhāpada

Origin story

On one occasion when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Venerable Upananda the Sakyan went to the house of a friend and sat down with his wife in their bedroom. Tena kho pana samayena āyasmā upanando sakyaputto sahāyakassa gharaṁ gantvā tassa pajāpatiyā saddhiṁ sayanighare nisajjaṁ kappesi. The husband approached Upananda, bowed, and sat down. Atha kho so puriso yenāyasmā upanando sakyaputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ upanandaṁ sakyaputtaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. He then said to his wife, “Please give him alms.” Ekamantaṁ nisinno kho so puriso pajāpatiṁ etadavoca—“dadehāyyassa bhikkhan”ti. And she did so. Atha kho sā itthī āyasmato upanandassa sakyaputtassa bhikkhaṁ adāsi.

Soon afterwards he said, “Please leave, sir, the alms have been given.” Atha kho so puriso āyasmantaṁ upanandaṁ sakyaputtaṁ etadavoca—“gacchatha, bhante, yato ayyassa bhikkhā dinnā”ti.

But the woman, knowing that her husband was lustful, said, “Please sit, sir, don’t go.” Atha kho sā itthī sallakkhetvā—“pariyuṭṭhito ayaṁ puriso”ti, āyasmantaṁ upanandaṁ sakyaputtaṁ etadavoca—“nisīdatha, bhante, mā agamitthā”ti.

A second time and Dutiyampi kho so puriso …pe… a third time he repeated his request, tatiyampi kho so puriso āyasmantaṁ upanandaṁ sakyaputtaṁ etadavoca—“gacchatha, bhante, yato ayyassa bhikkhā dinnā”ti. and both times his wife repeated hers. Tatiyampi kho sā itthī āyasmantaṁ upanandaṁ sakyaputtaṁ etadavoca—“nisīdatha, bhante, mā agamitthā”ti.

He then left the house and complained to the monks, Atha kho so puriso nikkhamitvā bhikkhū ujjhāpesi—“Venerables, Venerable Upananda is seated with my wife in our bedroom. “ayaṁ, bhante, ayyo upanando mayhaṁ pajāpatiyā saddhiṁ sayanighare nisinno. When I ask him to leave because we’re busy, he doesn’t want to go.” So mayā uyyojīyamāno na icchati gantuṁ. Bahukiccā mayaṁ bahukaraṇīyā”ti.

The monks of few desires complained and criticized Upananda, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could Venerable Upananda sit down intruding on a lustful couple?” … “kathañhi nāma āyasmā upanando sakyaputto sabhojane kule anupakhajja nisajjaṁ kappessatī”ti …pe… “Is it true, Upananda, that you did this?” “saccaṁ kira tvaṁ, upananda, sabhojane kule anupakhajja nisajjaṁ kappesī”ti?

“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked him … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “Foolish man, how could you do this? kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, sabhojane kule anupakhajja nisajjaṁ kappessasi. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

Final ruling

‘If a monk sits down intruding on a lustful couple, he commits an offense entailing confession.’” “Yo pana bhikkhu sabhojane kule anupakhajja nisajjaṁ kappeyya, pācittiyan”ti.

Definitions

A: Yo panāti
whoever … yo yādiso …pe…
Monk: bhikkhūti
… The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
A lustful couple: Sabhojanaṁ nāma kulaṁ
both a woman and a man are present. The woman and the man have not both left, and both are not without lust. itthī ceva hoti puriso ca, itthī ca puriso ca ubho anikkhantā honti, ubho avītarāgā.
Intruding on: Anupakhajjāti
enters after. anupavisitvā.
Sits down: Nisajjaṁ kappeyyāti
in a large house, if he sits down more than one arm’s reach inside the door frame, he commits an offense entailing confession. mahallake ghare piṭṭhasaṅghāṭassa hatthapāsaṁ vijahitvā nisīdati, āpatti pācittiyassa. In a small house, if he sits down beyond the ridge beam, he commits an offense entailing confession. Khuddake ghare piṭṭhivaṁsaṁ atikkamitvā nisīdati, āpatti pācittiyassa.

Permutations

If it is a bedroom, and he perceives it as such, and he sits down intruding on a lustful couple, he commits an offense entailing confession. Sayanighare sayanigharasaññī sabhojane kule anupakhajja nisajjaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa. If it is a bedroom, but he is unsure of it, and he sits down intruding on a lustful couple, he commits an offense entailing confession. Sayanighare vematiko sabhojane kule anupakhajja nisajjaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa. If it is a bedroom, but he does not perceive it as such, and he sits down intruding on a lustful couple, he commits an offense entailing confession. Sayanighare nasayanigharasaññī sabhojane kule anupakhajja nisajjaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa.

If it is not a bedroom, but he perceives it as such, he commits an offense of wrong conduct. Nasayanighare sayanigharasaññī, āpatti dukkaṭassa. If it is not a bedroom, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. Nasayanighare vematiko, āpatti dukkaṭassa. If it is not a bedroom, and he does not perceive it as such, there is no offense. Nasayanighare nasayanigharasaññī, anāpatti.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if, in a large house, he sits down, but not more one arm’s reach inside the door frame; mahallake ghare piṭṭhasaṅghāṭassa hatthapāsaṁ avijahitvā nisīdati, if, in a small house, he sits down, but not beyond the ridge beam; khuddake ghare piṭṭhivaṁsaṁ anatikkamitvā nisīdati, if he has a companion monk; bhikkhu dutiyo hoti, if both have left; ubho nikkhantā honti, if both are without lust; ubho vītarāgā, if it is not a bedroom; nasayanighare, if he is insane; ummattakassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.

The training rule on lustful, the third, is finished. Sabhojanasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ tatiyaṁ.