• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
  • The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
  • The subchapter on monasteries Ārāmavagga

The training rule on abusing monks 52. Bhikkhuakkosanasikkhāpada

Origin story

At one time when the Buddha was staying in the hall with the peaked roof in the Great Wood near Vesālī, Tena samayena buddho bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Venerable Upāli’s preceptor, Venerable Kappita, was staying in a charnel ground. Tena kho pana samayena āyasmato upālissa upajjhāyo āyasmā kappitako susāne viharati. At that time the leader of the nuns from the group of six had just died. Tena kho pana samayena chabbaggiyānaṁ bhikkhunīnaṁ mahattarā bhikkhunī kālaṅkatā hoti. They took her to that charnel ground, cremated her near Venerable Kappita’s dwelling, and made a stupa. They then went there to cry. Chabbaggiyā bhikkhuniyo taṁ bhikkhuniṁ nīharitvā āyasmato kappitakassa vihārassa avidūre jhāpetvā thūpaṁ katvā gantvā tasmiṁ thūpe rodanti.

Venerable Kappita was disturbed by the noise, and so he demolished the stupa and scattered the rubble. Atha kho āyasmā kappitako tena saddena ubbāḷho taṁ thūpaṁ bhinditvā pakiresi. The nuns from the group of six thought, Chabbaggiyā bhikkhuniyo—“Kappita has demolished our Venerable’s stupa; let’s kill him,” and they laid a plan. “iminā kappitakena amhākaṁ ayyāya thūpo bhinno, handa naṁ ghātemā”ti mantesuṁ. A certain nun told Venerable Upāli what was happening, Aññatarā bhikkhunī āyasmato upālissa etamatthaṁ ārocesi. and he in turn told Venerable Kappita. Āyasmā upāli āyasmato kappitakassa etamatthaṁ ārocesi. Venerable Kappita then left his dwelling and went into hiding. Atha kho āyasmā kappitako vihārā nikkhamitvā nilīno acchi. Soon afterwards the nuns from the group of six went to his dwelling Atha kho chabbaggiyā bhikkhuniyo yenāyasmato kappitakassa vihāro tenupasaṅkamiṁsu; and crushed it with rocks and lumps of earth. When they thought he was dead, they left. upasaṅkamitvā āyasmato kappitakassa vihāraṁ pāsāṇehi ca leḍḍūhi ca ottharāpetvā, “mato kappitako”ti pakkamiṁsu.

The following morning Venerable Kappita robed up, took his bowl and robe, and entered Vesālī for almsfood. Atha kho āyasmā kappitako tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya vesāliṁ piṇḍāya pāvisi. When the nuns from the group of six saw him, Addasaṁsu kho chabbaggiyā bhikkhuniyo āyasmantaṁ kappitakaṁ piṇḍāya carantaṁ. they said, Disvāna evamāhaṁsu—“Kappita is alive! Who spoiled our plan?” “ayaṁ kappitako jīvati, ko nu kho amhākaṁ mantaṁ saṁharī”ti?

When they heard Assosuṁ kho chabbaggiyā bhikkhuniyo—it was Venerable Upāli, “ayyena kira upālinā amhākaṁ manto saṁhaṭo”ti. they abused him, Tā āyasmantaṁ upāliṁ akkosiṁsu—“How could this barber, this dirt remover of inferior caste, spoil our plan?” “kathañhi nāma ayaṁ kāsāvaṭo malamajjano nihīnajacco amhākaṁ mantaṁ saṁharissatī”ti.

The nuns of few desires complained and criticized them, Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could the nuns from the group of six abuse Venerable Upāli?” … “kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhuniyo ayyaṁ upāliṁ akkosissantī”ti …pe… “Is it true, monks, that those nuns did this?” “saccaṁ kira, bhikkhave, chabbaggiyā bhikkhuniyo upāliṁ akkosantī”ti?

“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “How could the nuns from the group of six do this? kathañhi nāma, bhikkhave, chabbaggiyā bhikkhuniyo upāliṁ akkosissanti. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

Final ruling

‘If a nun abuses or reviles a monk, she commits an offense entailing confession.’” “Yā pana bhikkhunī bhikkhuṁ akkoseyya vā paribhāseyya vā, pācittiyan”ti.

Definitions

A: Yā panāti
whoever … yā yādisā …pe…
Nun: bhikkhunīti
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
A monk: Bhikkhunti
one who is fully ordained. upasampannaṁ.
Abuses: Akkoseyya vāti
if she abuses with the ten kinds of abuse or with any one of them, she commits an offense entailing confession. dasahi vā akkosavatthūhi akkosati etesaṁ vā aññatarena, āpatti pācittiyassa.
Reviles: Paribhāseyya vāti
if she induces fear, she commits an offense entailing confession. bhayaṁ upadaṁseti, āpatti pācittiyassa.

Permutations

If he is fully ordained, and she perceives him as such, and she abuses or reviles him, she commits an offense entailing confession. Upasampanne upasampannasaññā akkosati vā paribhāsati vā, āpatti pācittiyassa. If he is fully ordained, but she is unsure of it, and she abuses or reviles him, she commits an offense entailing confession. Upasampanne vematikā akkosati vā paribhāsati vā, āpatti pācittiyassa. If he is fully ordained, but she does not perceive him as such, and she abuses or reviles him, she commits an offense entailing confession. Upasampanne anupasampannasaññā akkosati vā paribhāsati vā, āpatti pācittiyassa.

If she abuses or reviles someone who is not fully ordained, she commits an offense of wrong conduct. Anupasampannaṁ akkosati vā paribhāsati vā, āpatti dukkaṭassa. If he is not fully ordained, but she perceives him as such, she commits an offense of wrong conduct. Anupasampanne upasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa. If he is not fully ordained, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. Anupasampanne vematikā, āpatti dukkaṭassa. If he is not fully ordained, and she does not perceive him as such, she commits an offense of wrong conduct. Anupasampanne anupasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if she is aiming at something beneficial; atthapurekkhārāya, if she is aiming at giving a teaching; dhammapurekkhārāya, if she is aiming at giving an instruction; anusāsanipurekkhārāya, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.

The second training rule is finished. Dutiyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.