• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
  • The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
  • The subchapter on monasteries Ārāmavagga

The training rule on reviling the community 53. Gaṇaparibhāsanasikkhāpada

Origin story

At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time the nun Caṇḍakāḷī was quarrelsome and argumentative, and she created legal issues in the Sangha. Tena kho pana samayena caṇḍakāḷī bhikkhunī bhaṇḍanakārikā hoti kalahakārikā vivādakārikā bhassakārikā saṅghe adhikaraṇakārikā. But when a legal procedure was being done against her, the nun Thullanandā objected. Thullanandā bhikkhunī tassā kamme karīyamāne paṭikkosati.

Soon afterwards when Thullanandā went to a village on some business, Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī gāmakaṁ agamāsi kenacideva karaṇīyena. the Sangha of nuns Atha kho bhikkhunisaṅgho—took the opportunity to eject Caṇḍakāḷī for not recognizing an offense. “thullanandā bhikkhunī pakkantā”ti caṇḍakāḷiṁ bhikkhuniṁ āpattiyā adassane ukkhipi. When Thullanandā had finished her business, she returned to Sāvatthī. Thullanandā bhikkhunī gāmake taṁ karaṇīyaṁ tīretvā punadeva sāvatthiṁ paccāgacchi. As she was approaching, Caṇḍakāḷī neither prepared a seat for her, nor set out a foot stool, a foot scraper, or water for washing the feet; Caṇḍakāḷī bhikkhunī thullanandāya bhikkhuniyā āgacchantiyā neva āsanaṁ paññapesi na pādodakaṁ pādapīṭhaṁ pādakaṭhalikaṁ upanikkhipi; and she did not go out to meet her to receive her bowl and robe or to ask whether she wanted water to drink. na paccuggantvā pattacīvaraṁ paṭiggahesi na pānīyena āpucchi. Thullanandā asked her Thullanandā bhikkhunī caṇḍakāḷiṁ bhikkhuniṁ etadavoca—why she was acting like this. “kissa tvaṁ, ayye, mayi āgacchantiyā neva āsanaṁ paññapesi na pādodakaṁ pādapīṭhaṁ pādakaṭhalikaṁ upanikkhipi; na paccuggantvā pattacīvaraṁ paṭiggahesi na pānīyena āpucchī”ti? She replied, “That’s how it is, Venerable, when one doesn’t have a protector.” “Evañhetaṁ, ayye, hoti yathā taṁ anāthāyā”ti.

“But how is it, Venerable, that you don’t have a protector?” “Kissa pana tvaṁ, ayye, anāthā”ti?

“When these nuns knew “Imā maṁ, ayye, bhikkhuniyo—that no one would speak up for me because I am not esteemed by them and I didn’t have a protector, they ejected me for not recognizing an offense.” ‘ayaṁ anāthā appaññātā, natthi imissā kāci pativattā’ti, āpattiyā adassane ukkhipiṁsū”ti.

Thullanandā bhikkhunī—“They are incompetent fools! They don’t understand legal procedures, nor what makes them fail or succeed.” And being furious, she reviled the community. “bālā etā abyattā etā netā jānanti kammaṁ vā kammadosaṁ vā kammavipattiṁ vā kammasampattiṁ vā”ti, caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāsi.

The nuns of few desires complained and criticized her, Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could Venerable Thullanandā revile the community because she is furious?” … “kathañhi nāma ayyā thullanandā caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāsissatī”ti …pe… “Is it true, monks, that the nun Thullanandā did this?” “saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāsatī”ti?

“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked her … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “How could the nun Thullanandā do this? kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāsissati. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

Final ruling

‘If a furious nun reviles the community, she commits an offense entailing confession.’” “Yā pana bhikkhunī caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāseyya, pācittiyan”ti.

Definitions

A: Yā panāti
whoever … yā yādisā …pe…
Nun: bhikkhunīti
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Furious: Caṇḍīkatā nāma
angry is what is meant. kodhanā vuccati.
The community: Gaṇo nāma
the Sangha of nuns is what is meant. bhikkhunisaṅgho vuccati.
Reviles: Paribhāseyyāti
if she reviles them, saying, “They are incompetent fools. They don’t understand legal procedures, nor what makes them fail or succeed,” she commits an offense entailing confession. “bālā etā abyattā etā netā jānanti kammaṁ vā kammadosaṁ vā kammavipattiṁ vā kammasampattiṁ vā”ti paribhāsati, āpatti pācittiyassa. If she reviles several nuns, a single nun, or someone who is not fully ordained, she commits an offense of wrong conduct. Sambahulā bhikkhuniyo vā ekaṁ bhikkhuniṁ vā anupasampannaṁ vā paribhāsati, āpatti dukkaṭassa.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if she is aiming at something beneficial; atthapurekkhārāya, if she is aiming at giving a teaching; dhammapurekkhārāya, if she is aiming at giving an instruction; anusāsanipurekkhārāya, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.

The third training rule is finished. Tatiyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.