• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Great Analysis Mahāvibhaṅga
  • The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
  • The subchapter on drinking alcohol Surāpānavagga

60. The training rule on hiding robes 60. Cīvaraapanidhānasikkhāpada

Origin story

At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. On one occasion when the monks from the group of seventeen had not put away their requisites, Tena kho pana samayena sattarasavaggiyā bhikkhū asannihitaparikkhārā honti. the monks from the group of six hid their bowls and robes. Chabbaggiyā bhikkhū sattarasavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ pattampi cīvarampi apanidhenti. The monks from the group of seventeen said to them, Sattarasavaggiyā bhikkhū chabbaggiye bhikkhū etadavocuṁ—“Give us our bowls and robes.” “dethāvuso, amhākaṁ pattampi cīvarampī”ti. The monks from the group of six laughed, but the monks from the group of seventeen cried. Chabbaggiyā bhikkhū hasanti, te rodanti.

The monks asked them, Bhikkhū evamāhaṁsu—“Why are you crying?” “kissa tumhe, āvuso, rodathā”ti?

“’Cause the monks from the group of six have hidden our bowls and robes.” “Ime, āvuso, chabbaggiyā bhikkhū amhākaṁ pattampi cīvarampi apanidhentī”ti.

The monks of few desires complained and criticized them, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could the monks from the group of six hide the bowls and robes of other monks?” … “kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū bhikkhūnaṁ pattampi cīvarampi apanidhessantī”ti …pe… “Is it true, monks, that you did this?” “saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pattampi cīvarampi apanidhethā”ti?

“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “Foolish men, how could you do this? kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, bhikkhūnaṁ pattampi cīvarampi apanidhessatha. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

Final ruling

‘If a monk hides a monk’s bowl, robe, sitting mat, needle case, or belt, or he has it hidden, even just for a laugh, he commits an offense entailing confession.’” “Yo pana bhikkhu bhikkhussa pattaṁ vā cīvaraṁ vā nisīdanaṁ vā sūcigharaṁ vā kāyabandhanaṁ vā apanidheyya vā apanidhāpeyya vā, antamaso hasāpekkhopi, pācittiyan”ti.

Definitions

A: Yo panāti
whoever … yo yādiso …pe…
Monk: bhikkhūti
… The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
A monk’s: Bhikkhussāti
another monk’s. aññassa bhikkhussa.
Bowl: Patto nāma
there are two kinds of bowls: iron bowls and ceramic bowls. dve pattā—ayopatto, mattikāpatto.
Robe: Cīvaraṁ nāma
one of the six kinds of robe-cloth, but not smaller than what can be assigned to another. channaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ, vikappanupagaṁ pacchimaṁ.
Sitting mat: Nisīdanaṁ nāma
one with a border is what is meant. sadasaṁ vuccati.
Needle case: Sūcigharaṁ nāma
with or without needles. sasūcikaṁ vā asūcikaṁ vā.
Belt: Kāyabandhanaṁ nāma
there are two kinds of belts: those made from strips of cloth and those made from pigs’ intestines. dve kāyabandhanāni— paṭṭikā, sūkarantakaṁ.
Hides: Apanidheyya vāti
if he hides it himself, he commits an offense entailing confession. sayaṁ apanidheti, āpatti pācittiyassa.
Has hidden: Apanidhāpeyya vāti
if he asks another, he commits an offense entailing confession. aññaṁ āṇāpesi, āpatti pācittiyassa. If he only asks once, then even if the other hides many things, he commits one offense entailing confession. Sakiṁ āṇatto bahukampi apanidheti, āpatti pācittiyassa.
Even just for a laugh: Antamaso hasāpekkhopīti
aiming to have fun. kīḷādhippāyo.

Permutations

If the other monk is fully ordained, and he perceives him as such, and he hides his bowl or robe or sitting mat or needle case or belt, or he has it hidden, even just for a laugh, he commits an offense entailing confession. Upasampanne upasampannasaññī pattaṁ vā cīvaraṁ vā nisīdanaṁ vā sūcigharaṁ vā kāyabandhanaṁ vā apanidheti vā apanidhāpeti vā, antamaso hasāpekkhopi, āpatti pācittiyassa. If the other monk is fully ordained, but he is unsure of it, and he hides his bowl or robe or sitting mat or needle case or belt, or he has it hidden, even just for a laugh, he commits an offense entailing confession. Upasampanne vematiko …pe… If the other monk is fully ordained, but he does not perceive him as such, and he hides his bowl or robe or sitting mat or needle case or belt, or he has it hidden, even just for a laugh, he commits an offense entailing confession. upasampanne anupasampannasaññī pattaṁ vā cīvaraṁ vā nisīdanaṁ vā sūcigharaṁ vā kāyabandhanaṁ vā apanidheti vā apanidhāpeti vā, antamaso hasāpekkhopi, āpatti pācittiyassa.

If he hides another requisite, or he has it hidden, even just for a laugh, he commits an offense of wrong conduct. Aññaṁ parikkhāraṁ apanidheti vā apanidhāpeti vā, antamaso hasāpekkhopi, āpatti dukkaṭassa. If he hides the bowl or robe or other requisite of someone who is not fully ordained, or he has it hidden, even just for a laugh, he commits an offense of wrong conduct. Anupasampannassa pattaṁ vā cīvaraṁ vā aññaṁ vā parikkhāraṁ apanidheti vā apanidhāpeti vā, antamaso hasāpekkhopi, āpatti dukkaṭassa.

If the other person is not fully ordained, but he perceives them as such, he commits an offense of wrong conduct. Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa. If the other person is not fully ordained, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. Anupasampanne vematiko, āpatti dukkaṭassa. If the other person is not fully ordained, and he does not perceive them as such, he commits an offense of wrong conduct. Anupasampanne anupasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if he is not aiming to have fun; nahasādhippāyo, if he puts away what has been improperly put away; dunnikkhittaṁ paṭisāmeti, if he puts something away with the thought, “After giving a teaching, I’ll give it back;” “dhammiṁ kathaṁ katvā dassāmī”ti paṭisāmeti, if he is insane; ummattakassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.

The training rule on hiding robes, the tenth, is finished. Cīvaraapanidhānasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ dasamaṁ.

The sixth subchapter on drinking alcohol is finished. Surāpānavaggo chaṭṭho.

This is the summary: Tassuddānaṁ

“Alcohol, finger, and laughter, Surā aṅguli hāso ca, And disrespect, scaring; anādariyañca bhiṁsanaṁ; Fire, bathing, stain, Jotinahānadubbaṇṇaṁ, Himself, and with hiding.” sāmaṁ apanidhena cāti.