- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Great Analysis Mahāvibhaṅga
- The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
- The subchapter on containing living beings Sappāṇakavagga
69. The training rule on living with one who has been ejected 69. Ukkhittasambhogasikkhāpada
Origin story
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time the monks from the group of six lived with the monk Ariṭṭha, and they did formal meetings and shared a sleeping place with him. Yet they knew that he was saying such things, that he had not made amends according to the rule, and that he had not given up that view. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū jānaṁ tathāvādinā ariṭṭhena bhikkhunā akaṭānudhammena taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissaṭṭhena saddhiṁ sambhuñjantipi saṁvasantipi sahāpi seyyaṁ kappenti.
The monks of few desires complained and criticized them, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How can the monks from the group of six live, do formal meetings, and share a sleeping place with the monk Ariṭṭha, even though they know that he’s saying such things, that he hasn’t made amends according to the rule, and that he hasn’t given up that view?” … “kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū jānaṁ tathāvādinā ariṭṭhena bhikkhunā akaṭānudhammena taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissaṭṭhena saddhiṁ sambhuñjissantipi saṁvasissantipi sahāpi seyyaṁ kappessantī”ti …pe… “Is it true, monks, that you do this?” “saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, jānaṁ tathāvādinā ariṭṭhena bhikkhunā akaṭānudhammena taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissaṭṭhena saddhiṁ sambhuñjathāpi saṁvasathāpi sahāpi seyyaṁ kappethā”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “Foolish men, how can you do this? kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, jānaṁ tathāvādinā ariṭṭhena bhikkhunā akaṭānudhammena taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissaṭṭhena saddhiṁ sambhuñjissathāpi saṁvasissathāpi sahāpi seyyaṁ kappessatha. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
Final ruling
‘If a monk lives, does formal meetings, or shares a sleeping place with a monk who he knows is saying such things, who has not made amends according to the rule, and who has not given up that view, he commits an offense entailing confession.’” “Yo pana bhikkhu jānaṁ tathāvādinā bhikkhunā akaṭānudhammena taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissaṭṭhena saddhiṁ sambhuñjeyya vā saṁvaseyya vā saha vā seyyaṁ kappeyya, pācittiyan”ti.
Definitions
- A: Yo panāti
- whoever … yo yādiso …pe…
- Monk: bhikkhūti
- … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
- He knows: Jānāti nāma
- he knows by himself or others have told him or the offender has told him. sāmaṁ vā jānāti, aññe vā tassa ārocenti, so vā āroceti.
- Who is saying such things: Tathāvādināti—
- one who says this: “As I understand the Buddha’s Teaching, the things he calls obstacles are unable to obstruct one who indulges in them.” “tathāhaṁ bhagavatā dhammaṁ desitaṁ ājānāmi, yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṁ antarāyāyā”ti evaṁ vādinā.
- Who has not made amends according to the rule: Akaṭānudhammo nāma
- who has been ejected and not readmitted. ukkhitto anosārito.
- With a monk who has not given up that view: Taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissaṭṭhena saddhinti
- with a monk who has not given up this view. etaṁ diṭṭhiṁ appaṭinissaṭṭhena saddhiṁ.
- Lives with: Sambhuñjeyya vāti
- there are two types of living together: material living together and spiritual living together. sambhogo nāma dve sambhogā— āmisasambhogo ca dhammasambhogo ca.
- Material living together: Āmisasambhogo nāma
- if he gives or receives material things, he commits an offense entailing confession. āmisaṁ deti vā paṭiggaṇhāti vā, āpatti pācittiyassa.
- Spiritual living together: Dhammasambhogo nāma
- he recites or has the other recite. If he recites or has the other recite by the line, then for every line he commits an offense entailing confession. uddisati vā uddisāpeti vā, padena uddisati vā uddisāpeti vā, pade pade āpatti pācittiyassa. If he recites or has the other recite by the syllable, then for every syllable he commits an offense entailing confession. Akkharāya uddisati vā uddisāpeti vā, akkharakkharāya āpatti pācittiyassa.
- Does formal meetings with: Saṁvaseyya vāti
- if he does the observance-day ceremony, the invitation ceremony, or a legal procedure with one who has been ejected, he commits an offense entailing confession. ukkhittakena saddhiṁ uposathaṁ vā pavāraṇaṁ vā saṅghakammaṁ vā karoti, āpatti pācittiyassa.
- Shares a sleeping place with: Saha vā seyyaṁ kappeyyāti
- under the same ceiling: if the monk lies down when the one who has been ejected is already lying down, he commits an offense entailing confession; ekacchanne ukkhittake nipanne bhikkhu nipajjati, āpatti pācittiyassa. if the monk is already lying down when the one who has been ejected lies down, he commits an offense entailing confession; Bhikkhu nipanne ukkhittako nipajjati, āpatti pācittiyassa. if they both lie down together, he commits an offense entailing confession; Ubho vā nipajjanti, āpatti pācittiyassa. every time they get up and then lie down again, he commits an offense entailing confession. Uṭṭhahitvā punappunaṁ nipajjanti, āpatti pācittiyassa.
Permutations
If the other monk has been ejected, and he perceives him as such, and he lives or does formal meetings or shares a sleeping place with him, he commits an offense entailing confession. Ukkhittake ukkhittakasaññī sambhuñjati vā saṁvasati vā saha vā seyyaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa. If the other monk has been ejected, but he is unsure of it, and he lives or does formal meetings or shares a sleeping place with him, he commits an offense of wrong conduct. Ukkhittake vematiko sambhuñjati vā saṁvasati vā saha vā seyyaṁ kappeti, āpatti dukkaṭassa. If the other monk has been ejected, but he does not perceive him as such, and he lives or does formal meetings or shares a sleeping place with him, there is no offense. Ukkhittake anukkhittakasaññī sambhuñjati vā saṁvasati vā saha vā seyyaṁ kappeti, anāpatti.
If the other monk has not been ejected, but he perceives him as such, he commits an offense of wrong conduct. Anukkhittake ukkhittakasaññī, āpatti dukkaṭassa. If the other monk has not been ejected, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. Anukkhittake vematiko, āpatti dukkaṭassa. If the other monk has not been ejected, and he does not perceive him as such, there is no offense. Anukkhittake anukkhittakasaññī, anāpatti.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if he knows that he has not been ejected; anukkhittoti jānāti, if he knows that he has been readmitted after being ejected; ukkhitto osāritoti jānāti, if he knows that he has given up that view; taṁ diṭṭhiṁ paṭinissaṭṭhoti jānāti, if he is insane; ummattakassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.
The training rule on living with one who has been ejected, the ninth, is finished. Ukkhittasambhogasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.