- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Great Analysis Mahāvibhaṅga
- The chapter on offenses entailing confession Pācittiyakaṇḍa
- The subchapter on legitimately Sahadhammikavagga
73. The training rule on deception 73. Mohanasikkhāpada
Origin story
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. the monks from the group of six were misbehaving. They said to each other, “Let’s make the other monks think that we committed these offenses because we didn’t know the rules.” Then, during the recitation of the Monastic Code, they said, Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū anācāraṁ ācaritvā “aññāṇakena āpannāti jānantū”ti pātimokkhe uddissamāne evaṁ vadanti—“Only now did we find out that this rule too is included in the Monastic Code and comes up for recitation every half-month.” “idāneva kho mayaṁ jānāma, ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchatī”ti.
The monks of few desires complained and criticized them, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could the monks from the group of six say this during the recitation of the Monastic Code?” … “kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū pātimokkhe uddissamāne evaṁ vakkhanti—‘idāneva kho mayaṁ jānāma, ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchatī’”ti …pe… “Is it true, monks, that you said this?” “saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, pātimokkhe uddissamāne evaṁ vadetha—‘idāneva kho mayaṁ jānāma, ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchatī’”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “Foolish men, how could you say this during the recitation of the Monastic Code? kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, pātimokkhe uddissamāne evaṁ vakkhatha—‘idāneva kho mayaṁ jānāma, ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchatī’ti. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
Final ruling
‘During the half-monthly recitation of the Monastic Code, a monk might say, “Yo pana bhikkhu anvaddhamāsaṁ pātimokkhe uddissamāne evaṁ vadeyya—“Only now did I find out that this rule too has come down in the Monastic Code, is included in the Monastic Code, and comes up for recitation every half-month.” ‘idāneva kho ahaṁ jānāmi, ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchatī’ti. If other monks know that that monk has previously sat through at least two or three recitations of the Monastic Code, then that monk is not let off because of ignorance, and he is to be dealt with according to the rule. Further, he should be charged with deception: Tañce bhikkhuṁ aññe bhikkhū jāneyyuṁ nisinnapubbaṁ iminā bhikkhunā dvattikkhattuṁ pātimokkhe uddissamāne, ko pana vādo bhiyyo, na ca tassa bhikkhuno aññāṇakena mutti atthi, yañca tattha āpattiṁ āpanno tañca yathādhammo kāretabbo, uttari cassa moho āropetabbo—“It’s a loss for you that you don’t pay proper attention during the recitation of the Monastic Code.” ‘tassa te, āvuso, alābhā, tassa te dulladdhaṁ, yaṁ tvaṁ pātimokkhe uddissamāne na sādhukaṁ aṭṭhiṁ katvā manasi karosī’ti. And for the act of deception, he commits an offense entailing confession.’” Idaṁ tasmiṁ mohanake pācittiyan”ti.
Definitions
- A: Yo panāti
- whoever … yo yādiso …pe…
- Monk: bhikkhūti
- … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
- Half-monthly: Anvaddhamāsanti
- on every observance day. anuposathikaṁ.
- During the recitation of the Monastic Code: Pātimokkhe uddissamāneti
- during the reciting. uddisante.
- Might say: Evaṁ vadeyyāti
- after misbehaving, he thinks, anācāraṁ ācaritvā—“Let them think that I committed these offenses because I didn’t know the rules.” If, during the recitation of the Monastic Code, he then says, “aññāṇakena āpannoti jānantū”ti pātimokkhe uddissamāne evaṁ vadeti—“Only now did I find out that this rule too has come down in the Monastic Code, is included in the Monastic Code, and comes up for recitation every half-month,” then he commits an offense of wrong conduct. “idāneva kho ahaṁ jānāmi, ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchatī”ti, āpatti dukkaṭassa.
If other monks know that the monk who wants to deceive has previously sat through at least two or three recitations of the Monastic Code, then that monk is not let off because of ignorance, and he is to be dealt with according to the rule. Further, he should be charged with deception. Tañce mohetukāmaṁ bhikkhuṁ aññe bhikkhū jāneyyuṁ nisinnapubbaṁ iminā bhikkhunā dvattikkhattuṁ pātimokkhe uddissamāne, ko pana vādo bhiyyo, na ca tassa bhikkhuno aññāṇakena mutti atthi, yañca tattha āpattiṁ āpanno, tañca yathādhammo kāretabbo, uttari cassa moho āropetabbo.
“And, monks, he is to be charged like this. “Evañca pana, bhikkhave, āropetabbo. A competent and capable monk should inform the Sangha: Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo—
‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Monk so-and-so did not pay proper attention during the recitation of the Monastic Code. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu pātimokkhe uddissamāne na sādhukaṁ aṭṭhiṁ katvā manasi karoti. If the Sangha is ready, it should charge him with deception. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno mohaṁ āropeyya. This is the motion. Esā ñatti.
Please, venerables, I ask the Sangha to listen. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Monk so-and-so did not pay proper attention during the recitation of the Monastic Code. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu pātimokkhe uddissamāne na sādhukaṁ aṭṭhiṁ katvā manasi karoti. The Sangha charges him with deception. Saṅgho itthannāmassa bhikkhuno mohaṁ āropeti. Any monk who approves of charging him with deception should remain silent. Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno mohassa āropanā, so tuṇhassa; Any monk who doesn’t approve should speak up. yassa nakkhamati, so bhāseyya.
The Sangha has charged monk so-and-so with deception. Āropito saṅghena itthannāmassa bhikkhuno moho. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’” Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti.
If he deceives, but he has not been charged with deception, he commits an offense of wrong conduct. Anāropite mohe moheti, āpatti dukkaṭassa. If he deceives, and he has been charged with deception, he commits an offense entailing confession. Āropite mohe moheti, āpatti pācittiyassa.
Permutations
If it is a legitimate legal procedure, and he perceives it as legitimate, and he deceives, he commits an offense entailing confession. Dhammakamme dhammakammasaññī moheti, āpatti pācittiyassa. If it is a legitimate legal procedure, but he is unsure of it, and he deceives, he commits an offense entailing confession. Dhammakamme vematiko moheti, āpatti pācittiyassa. If it is a legitimate legal procedure, but he perceives it as illegitimate, and he deceives, he commits an offense entailing confession. Dhammakamme adhammakammasaññī moheti, āpatti pācittiyassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but he perceives it as legitimate, he commits an offense of wrong conduct. Adhammakamme dhammakammasaññī, āpatti dukkaṭassa. If it is an illegitimate legal procedure, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. Adhammakamme vematiko, āpatti dukkaṭassa. If it is an illegitimate legal procedure, and he perceives it as such, he commits an offense of wrong conduct. Adhammakamme adhammakammasaññī, āpatti dukkaṭassa.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if he has not heard it in full; na vitthārena sutaṁ hoti, if he has heard it fewer than two or three times in full; ūnakadvattikkhattuṁ vitthārena sutaṁ hoti, if he does not want to deceive; na mohetukāmassa, if he is insane; ummattakassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.
The training rule on deception, the third, is finished. Mohanasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ tatiyaṁ.