- Points of ControversyKathāvatthu
- Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
- 3.5 Of the Eighth ManTatiyavagga
Controverted Point: That for the person in the Eighth Stage, outbursts of wrong views and of doubt are put away.Aṭṭhamakakathā
Controverted PointAṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ pahīnanti? Theravādin:Are you then also prepared to admit that the eighth man is a Stream-Winner, one who has won, obtained, arrived at, and realized the Fruit of Stream-Winning, and that, having achieved, he lives in personal contact therewith?Āmantā. Are you further prepared to admit that he has put away the latent bias of doubt and wrong views? And if these, then also the infection of mere rule and ritual? For your proposition involves all this.Conversely, if you deny that these are put away by him, you must also deny that he has put away wrong views and doubt.Aṭṭhamako puggalo sotāpanno sotāpattiphalappatto paṭiladdho adhigato sacchikato upasampajja viharati, kāyena phusitvā viharatīti? How should he have already put away wrong views and doubt when he has not yet practised the Path wherein they get put away? And not only the Path (the Eightfold), but all the other factors of Enlightenment?Na hevaṁ vattabbe …pe….
For if he have not put away wrong views and doubt by the Path, or the other factors, he can surely not have put them away by means that is not the Path, but is worldly, co-intoxicant, etc.… and corrupt.Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ pahīnanti? Andhaka, Sammitiya:Since you deny that a person of the eighth rank has put away theovertoutburst of wrong views and of doubt, I ask you, will these arise any more in him?Āmantā. Andhaka, Sammitiya:Aṭṭhamako puggalo sotāpanno sotāpattiphalappatto …pe… kāyena phusitvā viharatīti? overtNa hevaṁ vattabbe …pe….
Andhaka, Sammitiya:Surely then our proposition is true: they are put away.Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ pahīnanti? Andhaka, Sammitiya:Āmantā. Theravādin:Assuming that the outbursts will not again arisei.e., become manifest in action, you say they are put away. But is the latent bias of wrong opinions, doubt, and belief in mere rule and ritual equally put away simply because these do not arise? And this you are not prepared to admit.Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhānusayo pahīnoti? i.e., become manifest in actionNa hevaṁ vattabbe …pe… Once more, you claim that the eighth man has put away wrong views and doubt. But you must then allowthat one who has reached the stage inJhāna-meditation of “adoption” has put them away, and in this you do not concur.aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ pahīnanti? Shwe Zan AungĀmantā. This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchānusayo … sīlabbataparāmāso pahīnoti? Manfred WierichNa hevaṁ vattabbe …pe….
Ven. VimalaAṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ pahīnanti? Josephine TobinĀmantā. Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchānusayo pahīnoti? Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Na hevaṁ vattabbe …pe… Cross-references were linked.aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ pahīnanti? Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Āmantā. Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhānusayo … sīlabbataparāmāso pahīnoti? The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Na hevaṁ vattabbe …pe…
This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhānusayo appahīnoti? All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ appahīnanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhānusayo appahīnoti? Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ appahīnanti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchānusayo … sīlabbataparāmāso appahīnoti? Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ appahīnanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… aṭṭhamakassa puggalassa sīlabbataparāmāso appahīnoti? Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ appahīnanti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ pahīnanti? Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānapahānāya maggo bhāvitoti? Na hevaṁ vattabbe …pe… aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ pahīnanti? Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānapahānāya satipaṭṭhānā bhāvitā …pe… sammappadhānā …pe… bojjhaṅgā bhāvitāti? Na hevaṁ vattabbe.
Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ pahīnanti? Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānapahānāya maggo bhāvito …pe… bojjhaṅgā bhāvitāti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānapahānāya maggo abhāvitoti? Āmantā. Amaggena pahīnaṁ lokiyena sāsavena …pe… saṅkilesiyenāti? Na hevaṁ vattabbe …pe… aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānapahānāya satipaṭṭhānā …pe… bojjhaṅgā abhāvitāti? Āmantā. Amaggena pahīnaṁ lokiyena sāsavena …pe… saṅkilesiyenāti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānapahānāya maggo abhāvito …pe… satipaṭṭhānā …pe… bojjhaṅgā abhāvitāti? Āmantā. Amaggena pahīnaṁ lokiyena sāsavena …pe… saṅkilesiyenāti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Na vattabbaṁ—“aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ pahīnan”ti? Āmantā. Uppajjissatīti? Nuppajjissati. Hañci nuppajjissati, tena vata re vattabbe—“aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ pahīnan”ti.
Na vattabbaṁ—“aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ pahīnan”ti? Āmantā. Uppajjissatīti? Nuppajjissati. Hañci nuppajjissati, tena vata re vattabbe—“aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ pahīnan”ti.
Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ nuppajjissatīti katvā pahīnanti? Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhānusayo nuppajjissatīti katvā pahīnoti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ nuppajjissatīti katvā pahīnanti? Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchānusayo … sīlabbataparāmāso nuppajjissatīti katvā pahīnoti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ nuppajjissatīti katvā pahīnanti? Āmantā. Aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchānusayo … sīlabbataparāmāso nuppajjissatīti katvā pahīnoti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Aṭṭhamakassa puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ nuppajjissatīti katvā pahīnanti? Āmantā. Gotrabhuno puggalassa diṭṭhipariyuṭṭhānaṁ nuppajjissatīti katvā pahīnanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… aṭṭhamakassa puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ nuppajjissatīti katvā pahīnanti? Āmantā. Gotrabhuno puggalassa vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ nuppajjissatīti katvā pahīnanti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Aṭṭhamakakathā niṭṭhitā.