- Numbered Discourses 6.14 Aį¹ guttara NikÄya 6.14
- 2. Warm-hearted 2. SÄraį¹Ä«yavagga
A Good Death Bhaddakasutta
There SÄriputta addressed the mendicants: Tatra kho ÄyasmÄ sÄriputto bhikkhÅ« Ämantesi: āReverends, mendicants!ā āÄvuso bhikkhaveāti.
āReverend,ā they replied. āÄvusoāti kho te bhikkhÅ« Äyasmato sÄriputtassa paccassosuį¹. SÄriputta said this: ÄyasmÄ sÄriputto etadavoca:
āA mendicant lives life so as to not have a good death. āTathÄ tathÄ, Ävuso, bhikkhu vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato na bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, na bhaddikÄ kÄlakiriyÄ. And how do they live life so as to not have a good death? KathaƱcÄvuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato na bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, na bhaddikÄ kÄlakiriyÄ?
Take a mendicant who relishes work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They love these things and like to relish them. IdhÄvuso, bhikkhu kammÄrÄmo hoti kammarato kammÄrÄmataį¹ anuyutto, bhassÄrÄmo hoti bhassarato bhassÄrÄmataį¹ anuyutto, niddÄrÄmo hoti niddÄrato niddÄrÄmataį¹ anuyutto, saį¹ gaį¹ikÄrÄmo hoti saį¹ gaį¹ikarato saį¹ gaį¹ikÄrÄmataį¹ anuyutto, saį¹saggÄrÄmo hoti saį¹saggarato saį¹saggÄrÄmataį¹ anuyutto, papaƱcÄrÄmo hoti papaƱcarato papaƱcÄrÄmataį¹ anuyutto. A mendicant who lives life like this does not have a good death. Evaį¹ kho, Ävuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato na bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, na bhaddikÄ kÄlakiriyÄ. This is called Ayaį¹ vuccatÄvuso: a mendicant who enjoys substantial reality, who hasnāt given up substantial reality to rightly make an end of suffering. ābhikkhu sakkÄyÄbhirato nappajahÄsi sakkÄyaį¹ sammÄ dukkhassa antakiriyÄyaā.
A mendicant lives life so as to have a good death. TathÄ tathÄvuso, bhikkhu vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, bhaddikÄ kÄlakiriyÄ. And how do they live life so as to have a good death? KathaƱcÄvuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, bhaddikÄ kÄlakiriyÄ?
Take a mendicant who doesnāt relish work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They donāt love these things or like to relish them. IdhÄvuso, bhikkhu na kammÄrÄmo hoti na kammarato na kammÄrÄmataį¹ anuyutto, na bhassÄrÄmo hoti na bhassarato na bhassÄrÄmataį¹ anuyutto, na niddÄrÄmo hoti na niddÄrato na niddÄrÄmataį¹ anuyutto, na saį¹ gaį¹ikÄrÄmo hoti na saį¹ gaį¹ikarato na saį¹ gaį¹ikÄrÄmataį¹ anuyutto, na saį¹saggÄrÄmo hoti na saį¹saggarato na saį¹saggÄrÄmataį¹ anuyutto, na papaƱcÄrÄmo hoti na papaƱcarato na papaƱcÄrÄmataį¹ anuyutto. A mendicant who lives life like this has a good death. Evaį¹ kho, Ävuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, bhaddikÄ kÄlakiriyÄ. This is called Ayaį¹ vuccatÄvuso: a mendicant who delights in extinguishment, who has given up substantial reality to rightly make an end of suffering. ābhikkhu nibbÄnÄbhirato pajahÄsi sakkÄyaį¹ sammÄ dukkhassa antakiriyÄyÄāti.
A beast who likes to proliferate, Yo papaƱcamanuyutto, enjoying proliferation, papaƱcÄbhirato mago; fails to win extinguishment, VirÄdhayÄ« so nibbÄnaį¹, the supreme sanctuary from the yoke. yogakkhemaį¹ anuttaraį¹.
But one who gives up proliferation, Yo ca papaƱcaį¹ hitvÄna, enjoying the state of non-proliferation, nippapaƱcapade rato; wins extinguishment, ÄrÄdhayÄ« so nibbÄnaį¹, the supreme sanctuary from the yoke.ā yogakkhemaį¹ anuttaranāti.
Catutthaį¹.
