• Linked Discourses 2.9 Saṁyutta Nikāya 2.9
  • Chapter One 1. Paį¹­hamavagga

The Moon Candimasutta

At Sāvatthī. Sāvatthinidānaṁ.

Now at that time the Moon God had been seized by Rāhu, lord of titans. Tena kho pana samayena candimā devaputto rāhunā asurindena gahito hoti. Then the Moon God, recollecting the Buddha, at that time spoke this verse: Atha kho candimā devaputto bhagavantaṁ anussaramāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:

ā€œHomage to you, Buddha, hero! ā€œNamo te buddha vÄ«ratthu, You’re free in every way. vippamuttosi sabbadhi; I’ve wandered into confinement: Sambādhapaį¹­ipannosmi, be my refuge!ā€ tassa me saraṇaṁ bhavÄā€ti.

Then the Buddha addressed Rāhu in verse concerning the Moon God: Atha kho bhagavā candimaṁ devaputtaṁ ārabbha rāhuṁ asurindaṁ gāthāya ajjhabhāsi:

ā€œThe Moon God has gone for refuge ā€œTathāgataṁ arahantaṁ, to the Realized One, the perfected one. candimā saraṇaṁ gato; The Buddhas have compassion for the world—Rāhu candaṁ pamuƱcassu, so Rāhu, release the Moon!ā€ buddhā lokānukampakÄā€ti.

Then Rāhu, having released the Moon, rushed to see Vepacitti, lord of titans and stood to one side, shocked and awestruck. Atha kho rāhu asurindo candimaṁ devaputtaṁ muƱcitvā taramānarÅ«po yena vepacitti asurindo tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā saṁviggo lomahaį¹­į¹­hajāto ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Vepacitti addressed him in verse: Ekamantaṁ į¹­hitaṁ kho rāhuṁ asurindaṁ vepacitti asurindo gāthāya ajjhabhāsi:

ā€œWhy the rush? ā€œKiṁ nu santaramānova, Rāhu, you released the Moon rāhu candaṁ pamuƱcasi; and came here looking like you’re in shock: SaṁviggarÅ«po āgamma, why do you stand there so scared?ā€ kiṁ nu bhÄ«tova tiį¹­į¹­hasÄ«ā€ti.

ā€œMy head would have exploded in seven pieces, ā€œSattadhā me phale muddhā, I would have found no happiness in life, jÄ«vanto na sukhaṁ labhe; if, when enchanted by the Buddha’s verse, BuddhagāthābhigÄ«tomhi, I had not released the Moon.ā€ no ce muƱceyya candimanā€ti.