- Linked Discourses 2.9 Saį¹yutta NikÄya 2.9
- Chapter One 1. Paį¹hamavagga
The Moon Candimasutta
At SÄvatthÄ«. SÄvatthinidÄnaį¹.
Now at that time the Moon God had been seized by RÄhu, lord of titans. Tena kho pana samayena candimÄ devaputto rÄhunÄ asurindena gahito hoti. Then the Moon God, recollecting the Buddha, at that time spoke this verse: Atha kho candimÄ devaputto bhagavantaį¹ anussaramÄno tÄyaį¹ velÄyaį¹ imaį¹ gÄthaį¹ abhÄsi:
āHomage to you, Buddha, hero! āNamo te buddha vÄ«ratthu, Youāre free in every way. vippamuttosi sabbadhi; Iāve wandered into confinement: SambÄdhapaį¹ipannosmi, be my refuge!ā tassa me saraį¹aį¹ bhavÄāti.
Then the Buddha addressed RÄhu in verse concerning the Moon God: Atha kho bhagavÄ candimaį¹ devaputtaį¹ Ärabbha rÄhuį¹ asurindaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi:
āThe Moon God has gone for refuge āTathÄgataį¹ arahantaį¹, to the Realized One, the perfected one. candimÄ saraį¹aį¹ gato; The Buddhas have compassion for the worldāRÄhu candaį¹ pamuƱcassu, so RÄhu, release the Moon!ā buddhÄ lokÄnukampakÄāti.
Then RÄhu, having released the Moon, rushed to see Vepacitti, lord of titans and stood to one side, shocked and awestruck. Atha kho rÄhu asurindo candimaį¹ devaputtaį¹ muƱcitvÄ taramÄnarÅ«po yena vepacitti asurindo tenupasaį¹ kami; upasaį¹ kamitvÄ saį¹viggo lomahaį¹į¹hajÄto ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Vepacitti addressed him in verse: Ekamantaį¹ į¹hitaį¹ kho rÄhuį¹ asurindaį¹ vepacitti asurindo gÄthÄya ajjhabhÄsi:
āWhy the rush? āKiį¹ nu santaramÄnova, RÄhu, you released the Moon rÄhu candaį¹ pamuƱcasi; and came here looking like youāre in shock: Saį¹viggarÅ«po Ägamma, why do you stand there so scared?ā kiį¹ nu bhÄ«tova tiį¹į¹hasÄ«āti.
āMy head would have exploded in seven pieces, āSattadhÄ me phale muddhÄ, I would have found no happiness in life, jÄ«vanto na sukhaį¹ labhe; if, when enchanted by the Buddhaās verse, BuddhagÄthÄbhigÄ«tomhi, I had not released the Moon.ā no ce muƱceyya candimanāti.