• Points of ControversyKathāvatthu
  • Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
  • 23.3 Of Self-governed DestinyTevīsatimavagga

Controverted Point: That a Bodhisat (or future Buddha) (a) goes to an evil doom, (b) enters a womb, (c) performs hard tasks, (d) works penance under alien teachers of his own accord and free will.Issariyakāmakārikādikathā

Controverted PointBodhisatto issariyakāmakārikāhetu vinipātaṁ gacchatīti? Theravādin:(a) Do you mean that he so went and endured purgatory, the Sañjīva, Kālasutta, Tāpana, Patāpana, Sanghātaka, Roruva, and Avīchi hells? If you deny, how can you maintain your proposition? Can you quote me a Sutta to support this?Āmantā. (b) You maintain that he entered the womb of his own free will. Do you also imply that he chose to be reborn in purgatory, or as an animal? That he possessedmagic potency? You deny. I ask it again. You assent. Then did he practise the Four Steps to that potency—will, effort, thought, investigation? Neither can you quote me here a Sutta in justification.Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu nirayaṁ gacchati, (c) You maintain further that the Bodhisat of his own free will performed that which was painful and hard to do. Do you thereby mean that he fell back on wrong views such as “the world is eternal”, etc., or “the world is finite”, etc., or “infinite”, etc., “soul and body are the same”,…“are different”, “the Tathāgata exists after death”, “does not exist”, “both so exists and does not”, “neither so exists nor does not”? Can you quote me a Sutta in justification?sañjīvaṁ gacchati, (d) You maintain further that the Bodhisat of his own free will made a series of penances following alien teachers. Does this imply that he then held their views? Can you quote me a Sutta in justification? … .kālasuttaṁ gacchati, Shwe Zan Aungtāpanaṁ gacchati, This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:mahātāpanaṁ gacchati, Manfred Wierichsaṅghātakaṁ gacchati, Ven. Vimalaroruvaṁ gacchati …pe… Josephine Tobinavīciṁ gacchatīti? Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Na hevaṁ vattabbe …pe….

Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu vinipātaṁ gacchatīti? Cross-references were linked.Āmantā. Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.“Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu vinipātaṁ gacchatī”ti—Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.attheva suttantoti? The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Natthi. This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Hañci “bodhisatto issariyakāmakārikāhetu vinipātaṁ gacchatī”ti—All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.nattheva suttanto, no ca vata re vattabbe—“bodhisatto issariyakāmakārikāhetu vinipātaṁ gacchatī”ti.

Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu gabbhaseyyaṁ okkamatīti? Āmantā. Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu nirayaṁ upapajjeyya, tiracchānayoniṁ upapajjeyyāti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu gabbhaseyyaṁ okkamatīti? Āmantā. Bodhisatto iddhimāti? Na hevaṁ vattabbe …pe… bodhisatto iddhimāti? Āmantā. Bodhisattena chandiddhipādo bhāvito …pe… vīriyiddhipādo …pe… cittiddhipādo …pe… vīmaṁsiddhipādo bhāvitoti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu gabbhaseyyaṁ okkamatīti? Āmantā. “Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu gabbhaseyyaṁ okkamatī”ti—attheva suttantoti? Natthi. Hañci “bodhisatto issariyakāmakārikāhetu gabbhaseyyaṁ okkamatī”ti—nattheva suttanto, no ca vata re vattabbe—“bodhisatto issariyakāmakārikāhetu gabbhaseyyaṁ okkamatī”ti.

Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu dukkarakārikaṁ akāsīti? Āmantā. Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu “sassato loko”ti paccāgacchi, “asassato loko”ti …pe… “antavā loko”ti …pe… “anantavā loko”ti … “taṁ jīvaṁ taṁ sarīran”ti … “aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran”ti … “hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti … “na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti … “hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti …pe… “neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti paccāgacchīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu dukkarakārikaṁ akāsīti? Āmantā. “Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu dukkarakārikaṁ akāsī”ti—attheva suttantoti? Natthi. Hañci “bodhisatto issariyakāmakārikāhetu dukkarakārikaṁ akāsī”ti—nattheva suttanto, no ca vata re vattabbe—“bodhisatto issariyakāmakārikāhetu dukkarakārikaṁ akāsī”ti.

Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu aparantapaṁ akāsi, aññaṁ satthāraṁ uddisīti? Āmantā. Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu “sassato loko”ti paccāgacchi …pe… “neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti paccāgacchīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu aññaṁ satthāraṁ uddisīti? Āmantā. “Bodhisatto issariyakāmakārikāhetu aññaṁ satthāraṁ uddisī”ti—attheva suttantoti? Natthi. Hañci “bodhisatto issariyakāmakārikāhetu aññaṁ satthāraṁ uddisī”ti—nattheva suttanto, no ca vata re vattabbe—“bodhisatto issariyakāmakārikāhetu aññaṁ satthāraṁ uddisī”ti.

Issariyakāmakārikākathā niṭṭhitā.