- Points of ControversyKathāvatthu
- Points of ControversyAnusayapaṇṇāsaka
- 13.1 Of Age-Long PenaltyTerasamavagga
Controverted Point: That one doomed to age-long retribution must endure it for a wholekappa.Kappaṭṭhakathā
Controverted PointKappaṭṭho kappaṁ tiṭṭheyyāti? Theravādin:But this implies that the cycle may start when a Buddha is born into the world, or when the Order is dissolved, or when the condemned person is committing the act incurring the penalty, or when he is dying … .Āmantā. It also implies that if he live for a pastkappa, he may live for a future one—nay, for two, three, or four … .Kappo ca saṇṭhāti buddho ca loke uppajjatīti? And if during hiskappathere be a cosmic conflagration, whither will he go?Na hevaṁ vattabbe …pe…. Rājagirika:To another plane of the universe.Kappaṭṭho kappaṁ tiṭṭheyyāti? Rājagirika:Āmantā. Theravādin:Do the dead go thither? Do they go to the sky?Kappo ca saṇṭhāti saṅgho ca bhijjatīti? Rājagirika:The dead go.Na hevaṁ vattabbe …pe… Rājagirika:kappaṭṭho kappaṁ tiṭṭheyyāti? Theravādin:Can the act involving the penalty take effect in a subsequent life? You must deny … Hence he must go to the sky. This implies that he has the gift ofiddhi—else he could not. Now can one doomed to age-long retribution practise the four steps toIddhi—will, effort, thought, investigation? … .Āmantā. Rājagirika:But if I am wrong, was it not said by the Exalted One:Kappo ca saṇṭhāti kappaṭṭho ca kappaṭṭhiyaṁ kammaṁ karotīti? Rājagirika:Na hevaṁ vattabbe …pe… “Doomed to the Waste, to purgatorial woeFor age-long penalties, provoking schism.Of discord fain, fixed in unrighteousness.From the sure haven doth he fall away,Breaking the concord of the Brotherhood,Age-long in purgat'ry he waxeth ripe”?kappaṭṭho kappaṁ tiṭṭheyyāti? “Doomed to the Waste, to purgatorial woeFor age-long penalties, provoking schism.Of discord fain, fixed in unrighteousness.From the sure haven doth he fall away,Breaking the concord of the Brotherhood,Age-long in purgat'ry he waxeth ripe”?Āmantā. Hence my proposition is true.Kappo ca saṇṭhāti kappaṭṭho ca puggalo kālaṁ karotīti? Shwe Zan AungNa hevaṁ vattabbe …pe….
This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:Kappaṭṭho kappaṁ tiṭṭheyyāti? Manfred WierichĀmantā. Ven. VimalaAtītaṁ kappaṁ tiṭṭheyya, anāgataṁ kappaṁ tiṭṭheyyāti? Josephine TobinNa hevaṁ vattabbe …pe… Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.kappaṭṭho kappaṁ tiṭṭheyyāti? Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Āmantā. Cross-references were linked.Dve kappe tiṭṭheyya … tayo kappe tiṭṭheyya … cattāro kappe tiṭṭheyyāti? Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Na hevaṁ vattabbe …pe….
Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.Kappaṭṭho kappaṁ tiṭṭheyyāti? The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Āmantā. This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Kappaṭṭho kappe ḍayhante kattha gacchatīti? All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Aññaṁ lokadhātuṁ gacchatīti. Mato gacchati, vehāsaṁ gacchatīti? Mato gacchatīti. Kappaṭṭhiyaṁ kammaṁ aparāpariyavepakkanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… vehāsaṁ gacchatīti? Āmantā. Kappaṭṭho iddhimāti? Na hevaṁ vattabbe …pe… kappaṭṭho iddhimāti? Āmantā. Kappaṭṭhena chandiddhipādo bhāvito vīriyiddhipādo bhāvito cittiddhipādo bhāvito vīmaṁsiddhipādo bhāvitoti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Na vattabbaṁ—“kappaṭṭho kappaṁ tiṭṭheyyā”ti? Āmantā. Nanu vuttaṁ bhagavatā—
“Āpāyiko nerayiko, Kappaṭṭho saṅghabhedako; Vaggarato adhammaṭṭho, Yogakkhemā padhaṁsati; Saṅghaṁ samaggaṁ bhetvāna, Kappaṁ nirayamhi paccatī”ti.
Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi kappaṭṭho kappaṁ tiṭṭheyyāti.
Kappaṭṭhakathā niṭṭhitā.