- Points of ControversyKathāvatthu
- Points of ControversyAnusayapaṇṇāsaka
- 14.1 Of the Mutual Consecutiveness of Good and BadCuddasamavagga
Controverted Point: That a basis of bad thought is consecutive to a basis that is good, and conversely.Kusalākusalapaṭisandahanakathā
Controverted PointAkusalamūlaṁ paṭisandahati kusalamūlanti? Theravādin:You are implying that the adverting, the adjusting of the mind arising for ethically bad consciousness is precisely the adverting and adjusting of the mind arising for ethically good consciousness. You say “No”, while insisting on your proposition. Then you must mean that the good consciousness can arise without our adverting or adjusting the mind? You maintain the opposite to this? Then, if the good consciousness in question arise for a mind already adverted and adjusted, it must bewrong to say that a basis of what is bad is consecutive to what is good.Āmantā. Does what is bad arise for wrongly directed attention? You assent. Do you say as much of the good which, according to you, is consecutive thereto? Is it not truer to say that the good consciousness was preceded by rightly directed attention? You agree. Then that bad thought cannot be immediately consecutive to this good thought.Yā akusalassa uppādāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhi, sāva kusalassa uppādāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Again, are you prepared to admit that the idea of resignation follows immediately on that of sense-desires? That the idea of benevolence follows immediately on that of malignity? That the idea of kindness follows immediately on that of cruelty, the idea of love on that of malevolence, pity on unkindness, sympathetic joy on spleen, equanimity on resentment? … .Na hevaṁ vattabbe …pe….
The same argument is now applied to refute the second half of the proposition, to wit, “that a basis of what is good is consecutive to a basis of what is bad”?Akusalamūlaṁ paṭisandahati kusalamūlaṁ, na vattabbaṁ—The same argument is now applied to refute the second half of the proposition, to wit“yā akusalassa uppādāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhi, sāva kusalassa uppādāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhī”ti? Mahāsaṅghika:But if I am wrong, you will admit that one can fall in and out of love with one and the same object? Surely then my proposition is right, that a bad thing is consecutive to a good thing and conversely.Āmantā. Mahāsaṅghika:Kusalaṁ anāvaṭṭentassa uppajjati …pe… appaṇidahantassa uppajjatīti? Shwe Zan AungNa hevaṁ vattabbe …pe… This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:nanu kusalaṁ āvaṭṭentassa uppajjati …pe… paṇidahantassa uppajjatīti? Manfred WierichĀmantā. Ven. VimalaHañci kusalaṁ āvaṭṭentassa uppajjati …pe… paṇidahantassa uppajjati, no ca vata re vattabbe—Josephine Tobin“akusalamūlaṁ paṭisandahati kusalamūlan”ti.
Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Akusalamūlaṁ paṭisandahati kusalamūlanti? Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Āmantā. Cross-references were linked.Akusalamūlaṁ ayoniso manasikaroto uppajjatīti? Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Āmantā. Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.Kusalaṁ ayoniso manasikaroto uppajjatīti? The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Na hevaṁ vattabbe …pe… This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/nanu kusalaṁ yoniso manasikaroto uppajjatīti? All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Āmantā. Hañci kusalaṁ yoniso manasikaroto uppajjati, no ca vata re vattabbe—“akusalamūlaṁ paṭisandahati kusalamūlan”ti.
Akusalamūlaṁ paṭisandahati kusalamūlanti? Āmantā. Kāmasaññāya anantarā nekkhammasaññā uppajjati, byāpādasaññāya anantarā abyāpādasaññā uppajjati, vihiṁsāsaññāya anantarā avihiṁsāsaññā uppajjati, byāpādassa anantarā mettā uppajjati, vihiṁsāya anantarā karuṇā uppajjati, aratiyā anantarā muditā uppajjati, paṭighassa anantarā upekkhā uppajjatīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Kusalamūlaṁ paṭisandahati akusalamūlanti? Āmantā. Yā kusalassa uppādāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhi, sāva akusalassa uppādāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Kusalamūlaṁ paṭisandahati akusalamūlaṁ, na vattabbaṁ—“yā kusalassa uppādāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhi, sāva akusalassa uppādāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhī”ti? Āmantā. Akusalaṁ anāvaṭṭentassa uppajjati …pe… appaṇidahantassa uppajjatīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… nanu akusalaṁ āvaṭṭentassa uppajjati …pe… paṇidahantassa uppajjatīti? Āmantā. Hañci akusalaṁ āvaṭṭentassa uppajjati …pe… paṇidahantassa uppajjati, no ca vata re vattabbe—“kusalamūlaṁ paṭisandahati akusalamūlan”ti.
Kusalamūlaṁ paṭisandahati akusalamūlanti? Āmantā. Kusalaṁ yoniso manasikaroto uppajjatīti? Āmantā. Akusalaṁ yoniso manasikaroto uppajjatīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… nanu akusalaṁ ayoniso manasikaroto uppajjatīti? Āmantā. Hañci akusalaṁ ayoniso manasikaroto uppajjati, no ca vata re vattabbe—“kusalamūlaṁ paṭisandahati akusalamūlan”ti.
Kusalamūlaṁ paṭisandahati akusalamūlanti? Āmantā. Nekkhammasaññāya anantarā kāmasaññā uppajjati, abyāpādasaññāya anantarā byāpādasaññā uppajjati, avihiṁsāsaññāya anantarā vihiṁsāsaññā uppajjati, mettāya anantarā byāpādo uppajjati, karuṇāya anantarā vihiṁsā uppajjati, muditāya anantarā arati uppajjati, upekkhāya anantarā paṭighaṁ uppajjatīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Na vattabbaṁ—“akusalamūlaṁ paṭisandahati kusalamūlaṁ, kusalamūlaṁ paṭisandahati akusalamūlan”ti? Āmantā. Nanu yasmiññeva vatthusmiṁ rajjati tasmiññeva vatthusmiṁ virajjati, yasmiññeva vatthusmiṁ virajjati tasmiññeva vatthusmiṁ rajjatīti? Āmantā. Hañci yasmiññeva vatthusmiṁ rajjati tasmiññeva vatthusmiṁ virajjati, yasmiññeva vatthusmiṁ virajjati tasmiññeva vatthusmiṁ rajjati, tena vata re vattabbe—“akusalamūlaṁ paṭisandahati kusalamūlaṁ, kusalamūlaṁ paṭisandahati akusalamūlan”ti.
Kusalākusalapaṭisandahanakathā niṭṭhitā.