• The Compendium Parivāra

Legal procedures, why a Monastic Law, resolution of legal issues 21. Pañcavagga

1. The subchapter on legal procedures 1. Kammavagga

There are four kinds of legal procedures: Cattāri kammāni. the legal procedure consisting of getting permission, the legal procedure consisting of one motion, the legal procedure consisting of one motion and one announcement, and the legal procedure consisting of one motion and three announcements. Apalokanakammaṁ, ñattikammaṁ, ñattidutiyakammaṁ, ñatticatutthakammaṁ—imāni cattāri kammāni. In how many ways do they fail? Katihākārehi vipajjanti? In five ways: Imāni cattāri kammāni pañcahākārehi vipajjanti—with respect to object, motion, announcement, monastery zone, or gathering. vatthuto vā ñattito vā anussāvanato vā sīmato vā parisato vā.

How do legal procedures fail with respect to object? Kathaṁ vatthuto kammāni vipajjanti?

If they don’t do a legal procedure face-to-face that should be done face-to-face, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. Sammukhākaraṇīyaṁ kammaṁ asammukhā karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they do a legal procedure without questioning that should be done with questioning, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. paṭipucchākaraṇīyaṁ kammaṁ appaṭipucchā karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they do a legal procedure without admission that should be done by admission, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. paṭiññāya karaṇīyaṁ kammaṁ appaṭiññāya karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they apply resolution because of past insanity to one deserving resolution through recollection, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. sativinayārahassa amūḷhavinayaṁ deti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they do a legal procedure of further penalty against one deserving resolution because of past insanity, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. amūḷhavinayārahassa tassapāpiyasikākammaṁ karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ;

If they do a legal procedure of condemnation against one deserving a procedure of further penalty, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. tassapāpiyasikākammārahassa tajjanīyakammaṁ karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they do a legal procedure of demotion against one deserving a procedure of condemnation, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. tajjanīyakammārahassa niyassakammaṁ karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they do a procedure of banishment against one deserving a procedure of demotion, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. niyassakammārahassa pabbājanīyakammaṁ karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they do a procedure of reconciliation against one deserving a procedure of banishment, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. pabbājanīyakammārahassa paṭisāraṇīyakammaṁ karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they do a legal procedure of ejection against one deserving a procedure of reconciliation, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. paṭisāraṇīyakammārahassa ukkhepanīyakammaṁ karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ;

If they give probation to one deserving a procedure of ejection, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. ukkhepanīyakammārahassa parivāsaṁ deti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they send back to the beginning one deserving probation, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. parivāsārahaṁ mūlāya paṭikassati, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they give the trial period to one deserving to be sent back to the beginning, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. mūlāyapaṭikassanārahassa mānattaṁ deti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they rehabilitate one deserving the trial period, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. mānattārahaṁ abbheti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ;

If they give full ordination to one deserving rehabilitation, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. abbhānārahaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they do the observance-day ceremony on a non-observance day, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. anuposathe uposathaṁ karoti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ; If they do the invitation ceremony on a non-invitation day, that procedure has failed with respect to object and is illegitimate. apavāraṇāya pavāreti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. Evaṁ vatthuto kammāni vipajjanti.

How do legal procedures fail with respect to motion? Kathaṁ ñattito kammāni vipajjanti?
In five ways: Pañcahākārehi ñattito kammāni vipajjanti—they do not touch on the object, the Sangha, the person, or the motion, or the motion is put forward after the announcement. vatthuṁ na parāmasati, saṅghaṁ na parāmasati, puggalaṁ na parāmasati, ñattiṁ na parāmasati, pacchā vā ñattiṁ ṭhapeti—imehi pañcahākārehi ñattito kammāni vipajjanti.
How do legal procedures fail with respect to announcement? Kathaṁ anussāvanato kammāni vipajjanti?
In five ways: Pañcahākārehi anussāvanato kammāni vipajjanti—they do not touch on the object, the Sangha, or the person, or an announcement is omitted, or the announcement is made at the wrong time. vatthuṁ na parāmasati, saṅghaṁ na parāmasati, puggalaṁ na parāmasati, sāvanaṁ hāpeti, akāle vā sāveti—imehi pañcahākārehi anussāvanato kammāni vipajjanti.
How do legal procedures fail with respect to the monastery zone? Kathaṁ sīmato kammāni vipajjanti?
In eleven ways: Ekādasahi ākārehi sīmato kammāni vipajjanti—(1) they establish a zone that is too small; (2) they establish a zone that is too large; (3) they establish an incomplete zone; (4) they establish a zone with a shadow as a zone marker; (5) they establish a zone without zone markers; (6) they establish a zone while standing outside it; (7) they establish a zone in a river; (8) they establish a zone in an ocean; (9) they establish a zone in a lake; (10) they establish a zone that merges with an existing zone; (11) they establish a zone that encloses an existing zone. atikhuddakaṁ sīmaṁ sammannati, atimahatiṁ sīmaṁ sammannati, khaṇḍanimittaṁ sīmaṁ sammannati, chāyānimittaṁ sīmaṁ sammannati, animittaṁ sīmaṁ sammannati, bahisīme ṭhito sīmaṁ sammannati, nadiyā sīmaṁ sammannati, samudde sīmaṁ sammannati, jātassare sīmaṁ sammannati, sīmāya sīmaṁ sambhindati, sīmāya sīmaṁ ajjhottharati—imehi ekādasahi ākārehi sīmato kammāni vipajjanti.
How do legal procedures fail with respect to gathering? Kathaṁ parisato kammāni vipajjanti?

In twelve ways: Dvādasahi ākārehi parisato kammāni vipajjanti—In regard to legal procedures that require a group of four: (1) the monks who should take part haven’t all arrived, consent has not been brought for those who are eligible to give their consent, or someone present objects to the decision; (2) the monks who should take part have arrived, but consent has not been brought for those who are eligible to give their consent, or someone present objects to the decision; (3) the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, but someone present objects to the decision. catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te anāgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti.

In regard to legal procedures that require a group of five: … (4-6) … Pañcavaggakaraṇe kamme …pe…

In regard to legal procedures that require a group of ten: … (7-9) … dasavaggakaraṇe kamme …pe…

In regard to legal procedures that require a group of twenty: (10) the monks who should take part haven’t all arrived, consent has not been brought for those who are eligible to give their consent, or someone present objects to the decision; (11) the monks who should take part have arrived, but consent has not been brought for those who are eligible to give their consent, or someone present objects to the decision; (12) the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, but someone present objects to the decision. vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te anāgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—imehi dvādasahi ākārehi parisato kammāni vipajjanti.

In regard to legal procedures that require a group of four, four regular monks should take part, while the remainder of regular monks are entitled to give their consent. Catuvaggakaraṇe kamme cattāro bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. The one who is subject to the legal procedure should neither take part in the decision nor give his consent, but is deserving of the legal procedure. Yassa saṅgho kammaṁ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. In regard to legal procedures that require a group of five, five regular monks should take part, while the remainder of regular monks are entitled to give their consent. Pañcavaggakaraṇe kamme pañca bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. The one who is subject to the legal procedure should neither take part in the decision nor give his consent, but is deserving of the legal procedure. Yassa saṅgho kammaṁ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. In regard to legal procedures that require a group of ten, ten regular monks should take part, while the remainder of regular monks are entitled to give their consent. Dasavaggakaraṇe kamme dasa bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. The one who is subject to the legal procedure should neither take part in the decision nor give his consent, but is deserving of the legal procedure. Yassa saṅgho kammaṁ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. In regard to legal procedures that require a group of twenty, twenty regular monks should take part, while the remainder of regular monks are entitled to give their consent. Vīsativaggakaraṇe kamme vīsati bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. The one who is subject to the legal procedure should neither take part in the decision nor give his consent, but is deserving of the legal procedure. Yassa saṅgho kammaṁ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho.


There are four kinds of legal procedures: Cattāri kammāni—the procedure consisting of getting permission, the procedure consisting of one motion, the procedure consisting of one motion and one announcement, and the procedure consisting of one motion and three announcements. apalokanakammaṁ, ñattikammaṁ, ñattidutiyakammaṁ, ñatticatutthakammaṁ. In how many ways do they fail? Imāni cattāri kammāni katihākārehi vipajjanti? In five ways: Imāni cattāri kammāni pañcahākārehi vipajjanti—with respect to object, motion, announcement, monastery zone, or gathering. vatthuto vā ñattito vā anussāvanato vā sīmato vā parisato vā.

How do legal procedures fail with respect to object? Kathaṁ vatthuto kammāni vipajjanti?
If they give the full ordination to a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, that procedure has failed in object and is illegitimate. Paṇḍakaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to a fake monk, that procedure has failed in object and is illegitimate. Theyyasaṁvāsakaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to one who has previously left to join the monastics of another religion, that procedure has failed in object and is illegitimate. Titthiyapakkantakaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to an animal, that procedure has failed in object and is illegitimate. Tiracchānagataṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to a matricide, that procedure has failed in object and is illegitimate. Mātughātakaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to a patricide, that procedure has failed in object and is illegitimate. Pitughātakaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to a murderer of a perfected one, that procedure has failed in object and is illegitimate. Arahantaghātakaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to a rapist of a nun, that procedure has failed in object and is illegitimate. Bhikkhunidūsakaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to one who has caused a schism in the Sangha, that procedure has failed in object and is illegitimate. Saṅghabhedakaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to one who has caused the Buddha to bleed, that procedure has failed in object and is illegitimate. Lohituppādakaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to a hermaphrodite, that procedure has failed in object and is illegitimate. Ubhatobyañjanaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. If they give the full ordination to a person less then twenty years old, that procedure has failed in object and is illegitimate. Ūnavīsativassaṁ puggalaṁ upasampādeti, vatthuvipannaṁ adhammakammaṁ. Evaṁ vatthuto kammāni vipajjanti.
How do legal procedures fail with respect to motion? Kathaṁ ñattito kammāni vipajjanti?
In five ways: Pañcahākārehi ñattito kammāni vipajjanti. they do not touch on the object, the Sangha, the person, or the motion, or the motion is put forward after the announcement. Vatthuṁ na parāmasati, saṅghaṁ na parāmasati, puggalaṁ na parāmasati, ñattiṁ na parāmasati, pacchā vā ñattiṁ ṭhapeti—imehi pañcahākārehi ñattito kammāni vipajjanti.
How do legal procedures fail with respect to announcement? Kathaṁ anussāvanato kammāni vipajjanti?
In five ways: Pañcahākārehi anussāvanato kammāni vipajjanti—they do not touch on the object, the Sangha, or the person, or an announcement is omitted, or the announcement is made at the wrong time. vatthuṁ na parāmasati, saṅghaṁ na parāmasati, puggalaṁ na parāmasati, sāvanaṁ hāpeti, akāle vā sāveti—imehi pañcahākārehi anussāvanato kammāni vipajjanti.
How do legal procedures fail with respect to the monastery zone? Kathaṁ sīmato kammāni vipajjanti?
In eleven ways: Ekādasahi ākārehi sīmato kammāni vipajjanti. (1) they establish a zone that is too small; (2) they establish a zone that is too large; (3) they establish an incomplete zone; (4) they establish a zone with a shadow as a zone marker; (5) they establish a zone without zone markers; (6) they establish a zone while standing outside it; (7) they establish a zone in a river; (8) they establish a zone in an ocean; (9) they establish a zone in a lake; (10) they establish a zone that merges with an existing zone; (11) they establish a zone that encloses an existing zone. Atikhuddakaṁ sīmaṁ sammannati, atimahatiṁ sīmaṁ sammannati, khaṇḍanimittaṁ sīmaṁ sammannati, chāyānimittaṁ sīmaṁ sammannati, animittaṁ sīmaṁ sammannati, bahisīme ṭhito sīmaṁ sammannati, nadiyā sīmaṁ sammannati, samudde sīmaṁ sammannati, jātassare sīmaṁ sammannati, sīmāya sīmaṁ sambhindati, sīmāya sīmaṁ ajjhottharati—imehi ekādasahi ākārehi sīmato kammāni vipajjanti.
How do legal procedures fail with respect to gathering? Kathaṁ parisato kammāni vipajjanti?

In twelve ways: Dvādasahi ākārehi parisato kammāni vipajjanti—In regard to legal procedures that require a group of four: (1) the monks who should take part haven’t all arrived, consent has not been brought for those who are eligible to give their consent, or someone present objects to the decision; (2) the monks who should take part have arrived, but consent has not been brought for those who are eligible to give their consent, or someone present objects to the decision; (3) the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, but someone present objects to the decision. catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te anāgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti, catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti. Catuvaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti.

In regard to legal procedures that require a group of five: … (4-6) … Pañcavaggakaraṇe kamme …pe…

In regard to legal procedures that require a group of ten: … (7-9) … dasavaggakaraṇe kamme …pe…

In regard to legal procedures that require a group of twenty: (10) the monks who should take part haven’t all arrived, consent has not been brought for those who are eligible to give their consent, or someone present objects to the decision; (11) the monks who should take part have arrived, but consent has not been brought for those who are eligible to give their consent, or someone present objects to the decision; (12) the monks who should take part have arrived, and consent has been brought for those who are eligible to give their consent, but someone present objects to the decision. vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te anāgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti. Vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando anāhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti. Vīsativaggakaraṇe kamme yāvatikā bhikkhū kammapattā te āgatā honti, chandārahānaṁ chando āhaṭo hoti, sammukhībhūtā paṭikkosanti—imehi dvādasahi ākārehi parisato kammāni vipajjanti.


In how many situations does the legal procedure consisting of getting permission apply? Apalokanakammaṁ kati ṭhānāni gacchati? In how many situations does the legal procedure consisting of one motion apply? Ñattikammaṁ kati ṭhānāni gacchati? In how many situations does the legal procedure consisting of one motion and one announcement apply? Ñattidutiyakammaṁ kati ṭhānāni gacchati? In how many situations does the legal procedure consisting of one motion and three announcements apply? Ñatticatutthakammaṁ kati ṭhānāni gacchati?

A legal procedure consisting of getting permission applies in five situations. Apalokanakammaṁ pañca ṭhānāni gacchati. A legal procedure consisting of one motion applies in nine situations. Ñattikammaṁ nava ṭhānāni gacchati. A legal procedure consisting of one motion and one announcement applies in seven situations. Ñattidutiyakammaṁ satta ṭhānāni gacchati. A legal procedure consisting of one motion and three announcements applies in seven situations. Ñatticatutthakammaṁ satta ṭhānāni gacchati.

In which five situations does the legal procedure consisting of getting permission apply? Apalokanakammaṁ katamāni pañca ṭhānāni gacchati? Admittance, sending away, shaving, the supreme penalty, and any legal procedure with similar characteristics. Osāraṇaṁ, nissāraṇaṁ, bhaṇḍukammaṁ, brahmadaṇḍaṁ, kammalakkhaṇaññeva pañcamaṁ—apalokanakammaṁ imāni pañca ṭhānāni gacchati.

In which nine situations does the legal procedure consisting of one motion apply? Ñattikammaṁ katamāni nava ṭhānāni gacchati? Admittance, sending away, the observance day, the invitation ceremony, agreements, giving, receiving, postponement, and any legal procedure with similar characteristics. Osāraṇaṁ, nissāraṇaṁ, uposathaṁ, pavāraṇaṁ, sammutiṁ, dānaṁ, paṭiggahaṁ, paccukkaḍḍhanaṁ, kammalakkhaṇaññeva navamaṁ—ñattikammaṁ imāni nava ṭhānāni gacchati.

In which seven situations does the legal procedure consisting of one motion and one announcement apply? Ñattidutiyakammaṁ katamāni satta ṭhānāni gacchati? Admittance, sending away, agreements, giving, ending of the robe season, approval, and any legal procedure with similar characteristics. Osāraṇaṁ, nissāraṇaṁ, sammutiṁ, dānaṁ, uddharaṇaṁ, desanaṁ, kammalakkhaṇaññeva sattamaṁ—ñattidutiyakammaṁ imāni satta ṭhānāni gacchati.

In which seven situations does the legal procedure consisting of one motion and three announcements apply? Ñatticatutthakammaṁ katamāni satta ṭhānāni gacchati? Admittance, sending away, agreements, giving, restraining, pressing, and any legal procedure with similar characteristics. Osāraṇaṁ, nissāraṇaṁ, sammutiṁ, dānaṁ, niggahaṁ, samanubhāsanaṁ, kammalakkhaṇaññeva sattamaṁ—ñatticatutthakammaṁ imāni satta ṭhānāni gacchati.


In regard to legal procedures that require a group of four, four regular monks should take part, while the remainder of regular monks are entitled to give their consent. Catuvaggakaraṇe kamme cattāro bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. The one who is subject to the legal procedure should neither take part in the decision nor give his consent, but is deserving of the legal procedure. Yassa saṅgho kammaṁ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. In regard to legal procedures that require a group of five, five regular monks should take part, while the remainder of regular monks are entitled to give their consent. Pañcavaggakaraṇe kamme pañca bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. The one who is subject to the legal procedure should neither take part in the decision nor give his consent, but is deserving of the legal procedure. Yassa saṅgho kammaṁ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. In regard to legal procedures that require a group of ten, ten regular monks should take part, while the remainder of regular monks are entitled to give their consent. Dasavaggakaraṇe kamme dasa bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. The one who is subject to the legal procedure should neither take part in the decision nor give his consent, but is deserving of the legal procedure. Yassa saṅgho kammaṁ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho. In regard to legal procedures that require a group of twenty, twenty regular monks should take part, while the remainder of regular monks are entitled to give their consent. Vīsativaggakaraṇe kamme vīsati bhikkhū pakatattā kammapattā, avasesā pakatattā chandārahā. The one who is subject to the legal procedure should neither take part in the decision nor give his consent, but is deserving of the legal procedure. Yassa saṅgho kammaṁ karoti so neva kammapatto nāpi chandāraho, api ca kammāraho.

The first subchapter on legal procedures is finished. Kammavaggo niṭṭhito paṭhamo.

2. The subchapter on reasons 2. Atthavasavagga

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. for the well-being of the Sangha and for the comfort of the Sangha. Saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. for the restraint of bad people and for the ease of good monks. Dummaṅkūnaṁ puggalānaṁ niggahāya, pesalānaṁ bhikkhūnaṁ phāsuvihārāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. for the restraint of the corruptions relating to the present life and for the restraint of the corruptions relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ āsavānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ āsavānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. for the restraint of threats relating to the present life and for avoiding threats relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ verānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ verānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. for the restraint of faults relating to the present life and for avoiding faults relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ vajjānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ vajjānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. for the restraint of dangers relating to the present life and for avoiding dangers relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ bhayānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ bhayānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. for the restraint of unwholesome qualities relating to the present life and for avoiding unwholesome qualities relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. out of compassion for householders and for breaking up the factions of those with bad desires. Gihīnaṁ anukampāya, pāpicchānaṁ pakkhupacchedāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. to give rise to confidence in those without it and to increase the confidence of those who have it. Appasannānaṁ pasādāya, pasannānaṁ bhiyyobhāvāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The Buddha laid down the training rules for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. for the longevity of the true Teaching and for supporting the training. Saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ.

The second subchapter on reasons is finished. Atthavasavaggo niṭṭhito dutiyo.

3. The subchapter on laying down 3. Paññattavagga

The Buddha laid down the Monastic Code for his disciples for two reasons: … Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ pātimokkhaṁ paññattaṁ …pe… laid down the recitation of the Monastic Code … pātimokkhuddeso paññatto … laid down the canceling of the Monastic Code … pātimokkhaṭṭhapanaṁ paññattaṁ … laid down the invitation ceremony … pavāraṇā paññattā … laid down the canceling of the invitation ceremony … pavāraṇāṭhapanaṁ paññattaṁ … laid down the legal procedure of condemnation … tajjanīyakammaṁ paññattaṁ … laid down the legal procedure of demotion … niyassakammaṁ paññattaṁ … laid down the legal procedure of banishment … pabbājanīyakammaṁ paññattaṁ … laid down the legal procedure of reconciliation … paṭisāraṇīyakammaṁ paññattaṁ … laid down the legal procedure of ejection … ukkhepanīyakammaṁ paññattaṁ … laid down the giving of probation … parivāsadānaṁ paññattaṁ … laid down the sending back to the beginning … mūlāyapaṭikassanā paññattā … laid down the giving of the trial period … mānattadānaṁ paññattaṁ … laid down the rehabilitation … abbhānaṁ paññattaṁ … laid down the admittance … osāraṇīyaṁ paññattaṁ … laid down the sending away … nissāraṇīyaṁ paññattaṁ … laid down the full ordination … upasampadaṁ paññattaṁ … laid down the legal procedure consisting of getting permission … apalokanakammaṁ paññattaṁ … laid down the legal procedure consisting of one motion … ñattikammaṁ paññattaṁ … laid down the legal procedure consisting of one motion and one announcement … ñattidutiyakammaṁ paññattaṁ … laid down the legal procedure consisting of one motion and three announcements … ñatticatutthakammaṁ paññattaṁ …pe….

The third subchapter on laying down is finished. Paññattavaggo niṭṭhito tatiyo.

4. The subchapter on “laid down a rule when there was no existing rule” 4. Apaññattepaññattavagga

…pe… laid down a rule when there was no existing rule, and laid down an addition to an existing rule … Apaññatte paññattaṁ, paññatte anupaññattaṁ …pe… laid down resolution face-to-face … sammukhāvinayo paññatto …pe… laid down resolution by recollection … sativinayo paññatto …pe… laid down resolution because of past insanity … amūḷhavinayo paññatto …pe… laid down acting according to what has been admitted … paṭiññātakaraṇaṁ paññattaṁ …pe… laid down the majority decision … yebhuyyasikā paññattā …pe… laid down the further penalty … tassapāpiyasikā paññattā …pe… laid down the covering over as if with grass for the well-being of the Sangha and for the comfort of the Sangha. tiṇavatthārako paññatto saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The Buddha laid down the covering over as if with grass for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto. for the restraint of bad people and for the ease of good monks. Dummaṅkūnaṁ puggalānaṁ niggahāya, pesalānaṁ bhikkhūnaṁ phāsuvihārāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The Buddha laid down the covering over as if with grass for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto. for the restraint of the corruptions relating to the present life and for the restraint of the corruptions relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ āsavānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ āsavānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The Buddha laid down the covering over as if with grass for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto. for the restraint of threats relating to the present life and for avoiding threats relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ verānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ verānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The Buddha laid down the covering over as if with grass for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto. for the restraint of faults relating to the present life and for avoiding faults relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ vajjānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ vajjānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The Buddha laid down the covering over as if with grass for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto. for the restraint of dangers relating to the present life and for avoiding dangers relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ bhayānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ bhayānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The Buddha laid down the covering over as if with grass for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto. for the restraint of unwholesome qualities relating to the present life and for avoiding unwholesome qualities relating to future lives. Diṭṭhadhammikānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ paṭighātāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The Buddha laid down the covering over as if with grass for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto. out of compassion for householders and for breaking up the factions of those with bad desires. Gihīnaṁ anukampāya, pāpicchānaṁ pakkhupacchedāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The Buddha laid down the covering over as if with grass for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto. to give rise to confidence in those without it and to increase the confidence of those who have it. Appasannānaṁ pasādāya, pasannānaṁ bhiyyobhāvāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The Buddha laid down the covering over as if with grass for his disciples for two reasons: Dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto. for the longevity of the true Teaching and for supporting the training. Saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya—ime dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto.

The fourth subchapter on “laid down a rule when there was no existing rule” is finished. Apaññatte paññattavaggo niṭṭhito catuttho.

5. The subchapter on nine kinds of “being found among” 5. Navasaṅgahavagga

“There are nine kinds of ‘being found among’: Navasaṅgahā—being found among the actions that are the bases for offenses, being found among the failures, being found among the offenses, being found among the origin stories, being found among persons, being found among the classes, being found among the originations, being found among the legal issues, and being found among the settling of legal issues. vatthusaṅgaho, vipattisaṅgaho āpattisaṅgaho, nidānasaṅgaho, puggalasaṅgaho, khandhasaṅgaho, samuṭṭhānasaṅgaho, adhikaraṇasaṅgaho, samathasaṅgahoti.

When a legal issue has arisen, if the two opponents come, they should be told to inform about the action that was the basis for the disagreement. Adhikaraṇe samuppanne sace ubho atthapaccatthikā āgacchanti ubhinnampi vatthu ārocāpetabbaṁ. After hearing the testimony of both, Ubhinnampi vatthuṁ ārocāpetvā ubhinnampi paṭiññā sotabbā. they should be told, Ubhinnampi paṭiññaṁ sutvā ubhopi vattabbā—‘When we’ve resolved this legal issue, you should both be satisfied.’ “amhākaṁ imasmiṁ adhikaraṇe vūpasamite ubhopi tuṭṭhā bhavissathā”ti. If they say, Sace āhaṁsu—‘We’ll both be satisfied,’ then the Sangha should take on that legal issue. “ubhopi tuṭṭhā bhavissāmā”ti, saṅghena taṁ adhikaraṇaṁ sampaṭicchitabbaṁ. If there are many shameless people in the gathering, then the issue should be resolved by means of a committee. Sace alajjussannā hoti, parisā ubbāhikāya vūpasametabbaṁ. If there are many ignorant people in the gathering, they should search for an expert on the Monastic Law to resolve that legal issue in accordance with the Teaching, the Monastic Law, and the Teacher’s instruction. Sace bālussannā hoti, parisā vinayadharo pariyesitabbo yena dhammena yena vinayena yena satthusāsanena taṁ adhikaraṇaṁ vūpasammati. That legal issue should be resolved in this way. Tathā taṁ adhikaraṇaṁ vūpasametabbaṁ.


One should know the basis for an offense, one should know the category, one should know the name, and one should know the offense. Vatthu jānitabbaṁ, gottaṁ jānitabbaṁ, nāmaṁ jānitabbaṁ, āpatti jānitabbā.

‘Sexual intercourse’ is the basis for an offense, as well as a category. Methunadhammoti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing expulsion’ is the name, as well as the offense. pārājikanti nāmañceva āpatti ca.

‘Stealing’ is the basis for an offense, as well as a category. Adinnādānanti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing expulsion’ is the name, as well as the offense. pārājikanti nāmañceva āpatti ca.

‘Human being’ is the basis for an offense, as well as a category. Manussaviggahoti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing expulsion’ is the name, as well as the offense. pārājikanti nāmañceva āpatti ca.

‘Superhuman quality’ is the basis for an offense, as well as a category. Uttarimanussadhammoti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing expulsion’ is the name, as well as the offense. pārājikanti nāmañceva āpatti ca.

‘Emission of semen’ is the basis for an offense, as well as a category. Sukkavissaṭṭhīti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘Physical contact’ is the basis for an offense, as well as a category. Kāyasaṁsaggoti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘Indecent speech’ is the basis for an offense, as well as a category. Duṭṭhullavācāti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘One’s own desires’ is the basis for an offense, as well as a category. Attakāmanti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘Matchmaking’ is the basis for an offense, as well as a category. Sañcarittanti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘Building a hut by means of begging’ is the basis for an offense, as well as a category. Saññācikāya kuṭiṁ kārāpananti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘Building a large dwelling’ is the basis for an offense, as well as a category. Mahallakaṁ vihāraṁ kārāpananti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘Groundlessly charging a monk with an offense entailing expulsion’ is the basis for an offense, as well as a category. Bhikkhuṁ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṁsananti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘Charging a monk with an offense entailing expulsion, using an unrelated legal issue as a pretext’ is the basis for an offense, as well as a category. Bhikkhuṁ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁsananti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘A monk not stopping with pursuing schism in the Sangha when pressed for the third time’ is the basis for an offense, as well as a category. Saṅghabhedakassa bhikkhuno yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya na paṭinissajjananti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘Monks not stopping siding with one who is pursuing schism in the Sangha when pressed for the third time’ is the basis for an offense, as well as a category. Bhedakānuvattakānaṁ bhikkhūnaṁ yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya na paṭinissajjananti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘A monk not stopping with being difficult to correct when pressed for the third time’ is the basis for an offense, as well as a category. Dubbacassa bhikkhuno yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya na paṭinissajjananti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca.

‘A monk not stopping with being a corrupter of families when pressed for the third time’ is the basis for an offense, as well as a category. Kuladūsakassa bhikkhuno yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya na paṭinissajjananti vatthu ceva gottañca—‘Offense entailing suspension’ is the name, as well as the offense. … saṅghādisesoti nāmañceva āpatti ca …pe….

‘Out of disrespect, defecating, urinating, or spitting in water’ is the basis for an offense, as well as a category. Anādariyaṁ paṭicca udake uccāraṁ vā passāvaṁ vā kheḷaṁ vā karaṇanti vatthu ceva gottañca—‘Offense of wrong conduct’ is the name, as well as the offense.” dukkaṭanti nāmañceva āpatti cāti.

The fifth subchapter on nine kinds of “being found among” is finished. Navasaṅgahavaggo niṭṭhito pañcamo.

This is the summary: Tassuddānaṁ

“Getting permission, and motion, Apalokanaṁ ñatti ca, One motion and one announcement, and with one motion and three announcements; dutiyaṁ catutthena ca; Object, motion, announcement, Vatthu ñatti anussāvanaṁ, Monastery zone, and gathering. sīmā parisameva ca.

Face-to-face, and questioning, Sammukhā paṭipucchā ca, Admission, resolution, deserving; paṭiññā vinayāraho; Object, Sangha, and person, Vatthu saṅghapuggalañca, Motions, and not the motion afterwards. ñattiṁ na pacchā ñatti ca.

Object, Sangha, and person, Vatthuṁ saṅghapuggalañca, Announcement, and at the wrong time; sāvanaṁ akālena ca; Too small, and large, Atikhuddakā mahantā ca, Incomplete, shadow, without zone markers. khaṇḍacchāyā nimittakā.

Outside, river, and in an ocean, Bahinadī samudde ca, And in a lake, merges; jātassare ca bhindati; It encloses a zone, Ajjhottharati sīmāya, A group of four, and of five. catu pañca ca vaggikā.

A group of ten, and of twenty, Dasa vīsativaggā ca, Not brought and brought; anāhaṭā ca āhaṭā; Who should take part, eligible to give their consent, Kammapattā chandārahā, And person deserving of the legal procedure. kammārahā ca puggalā.

Five situations for getting permission, Apalokanaṁ pañcaṭṭhānaṁ, And nine situations for one motion; ñatti ca navaṭhānikā; Seven situations for one motion and one announcement, Ñatti dutiyaṁ sattaṭṭhānaṁ, Seven situations for one motion and three announcements. catutthā sattaṭhānikā.

Well-being, and comfort, bad, Suṭṭhu phāsu ca dummaṅku, And good, corruptions; pesalā cāpi āsavā; Threats, faults, and dangers, Veravajjabhayañceva, Unwholesome, and for householders. akusalaṁ gihīnañca.

Those with bad desires, those without confidence, Pāpicchā appasannānaṁ, Confidence, the longevity of the Teaching; pasannā dhammaṭṭhapanā; And supporting the training, Vinayānuggahā ceva, The Monastic Code, and with the recitation. pātimokkhuddesena ca.

And the canceling of the Monastic Code, Pātimokkhañca ṭhapanā, And the invitation ceremony, its suspension; Pavāraṇañca ṭhapanaṁ; Condemnation, and demotion, Tajjanīyā niyassañca, Banishment, reconciliation. Pabbājanīya paṭisāraṇī.

Ejection, probation, Ukkhepana parivāsaṁ, Beginning, trial period, rehabilitation; mūlamānattaabbhānaṁ; Admittance, sending away, Osāraṇaṁ nissāraṇaṁ, And so the full ordination. tatheva upasampadā.

Getting permission, and motion, Apalokanañatti ca, One motion and one announcement, one motion and three announcements; dutiyañca catutthakaṁ; When there was no existing rule, laid down an addition, Apaññattenupaññattaṁ, Resolution face-to-face, recollection. sammukhāvinayo sati.

Past insanity, admitted, majority, Amūḷhapaṭiyebhuyya, Further penalty, covering over as if with grass; pāpiya tiṇavatthārakaṁ; Basis, failure, offense, Vatthu vipatti āpatti, Origin story, and with person. nidānaṁ puggalena ca.

And classes, originations, Khandhā ceva samuṭṭhānā, And legal issue; adhikaraṇameva ca; And found among the settling, Samathā saṅgahā ceva, Name, and so offense.” nāmaāpattikā tathāti.

The Compendium is finished. Parivāro niṭṭhito.

The canonical text of the Compendium is finished. Parivārapāḷi niṭṭhitā.

Concluding verses: Pariyosānagāthā

“Having asked this and that Bubbācariyamaggañca, About the practice of past teachers—pucchitvā ca tahiṁ tahiṁ; Dīpanāma, who had great wisdom, Dīpanāmo mahāpañño, Superb memory, clarity of sight. sutadhāriṁ vicakkhaṇo.

This contraction of the detail, Imaṁ vitthārasaṅkhepaṁ, With a path for study, in the middle; sajjhāmaggena majjhime; Having thought it out, he had it written down, Cintayitvā likhāpesi, Bringing happiness to disciples. sissakānaṁ sukhāvahaṁ.

That which is called the ‘Compendium’, Parivāranti yaṁ vuttaṁ, With all bases for offenses with their characteristics, sabbaṁ vatthuṁ salakkhaṇaṁ; Meaning in accord with the meaning in the true Teaching, Atthaṁ atthena saddhamme, Rule in accord with the rule in what is laid down. dhammaṁ dhammena paññatte.

It encompasses the instruction, Sāsanaṁ parivāresi, Like the ocean encompasses India; jambudīpaṁva sāgaro; Not knowing the Compendium, Parivāraṁ ajānanto, How does one decide on the rules? kuto dhammavinicchayaṁ.

How does one decide on failures, bases, rules, Vipatti vatthu paññatti, Additions to the rules, persons; anupaññatti puggalo; Whether on each side or on both sides, Ekato ubhato ceva, A rule by convention from a moral fault? lokapaṇṇatti vajjato.

When anyone gives rise to doubt, Yassa jāyati vimati, It is cut off by the Compendium; parivārena chijjati; Like a universal monarch in the midst of his great army, Cakkavatti mahāsene, Like a lion in a herd of deer; migamajjheva kesari.

Like the sun surrounded by its rays, Ravi raṁsiparikkiṇṇo, Like the moon in the starry sky; cando tāragaṇe yathā; Like the Supreme Being in his assembly, Brahmā brahmaparisāya, Like a leader with his retinue—gaṇamajjheva nāyako; In this way, the true Teaching and the Monastic Law Evaṁ saddhammavinayo, Shine through the Compendium.” parivārena sobhatīti.