• Points of ControversyKathāvatthu
  • Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
  • 9.9 Of Speech conforming to ThoughtNavamavagga

Controverted Point: That speech does not accord with thought.Nayathācittassavācātikathā

Controverted PointNa yathācittassa vācāti? Theravādin:If this be so, thena fortiorineither does speech accord with mental contact, feeling, perception, volition, nor with any property of consciousness. But surely, as you agree, the opposite is the case.Āmantā. You must, again, deny that speech accords with adverting, ideating, co-ordinated application, willing, intending, aiming—which you will not, the opposite being true.Aphassakassa vācā avedanakassa vācā asaññakassa vācā acetanakassa vācā acittakassa vācāti? You admit that speech which is provoked by thought is co-existent, and one in its origin, with the thought. Yet this is in contradiction to your proposition.Na hevaṁ vattabbe …pe… Again, you commit yourself to this, that one speaks of what one does not wish to speak, discourses, addressesothers, converses about what one does not wish. Surely the opposite is the case.nanu saphassakassa vācā savedanakassa vācā sasaññakassa vācā sacetanakassa vācā sacittakassa vācāti? othersĀmantā. Pubbaseliya:You say I am wrong, but you must admit that people can speak, discourse, addressothers, converse about something differentfrom that which is occupying their minds. Hence my proposition is tenable.Hañci saphassakassa vācā …pe… Pubbaseliya:sacittakassa vācā, no ca vata re vattabbe—others“na yathācittassa vācā”ti.

from that which is occupying their mindsNa yathācittassa vācāti? Shwe Zan AungĀmantā. This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:Anāvaṭṭentassa vācā …pe… Manfred Wierichanābhogassa vācā …pe… appaṇidahantassa vācāti? Ven. VimalaNa hevaṁ vattabbe …pe… Josephine Tobinnanu āvaṭṭentassa vācā ābhogassa vācā …pe… paṇidahantassa vācāti? Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Āmantā. Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Hañci āvaṭṭentassa vācā ābhogassa vācā paṇidahantassa vācā, no ca vata re vattabbe—Cross-references were linked.“na yathācittassa vācā”ti.

Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Na yathācittassa vācāti? Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.Āmantā. The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Nanu vācā cittasamuṭṭhānā cittena sahajātā cittena saha ekuppādāti? This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Āmantā. All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Hañci vācā cittasamuṭṭhānā cittena sahajātā cittena saha ekuppādā, no ca vata re vattabbe—“na yathācittassa vācā”ti.

Na yathācittassa vācāti? Āmantā. Na bhaṇitukāmo bhaṇati, na kathetukāmo katheti, na ālapitukāmo ālapati, na voharitukāmo voharatīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… nanu bhaṇitukāmo bhaṇati, kathetukāmo katheti, ālapitukāmo ālapati, voharitukāmo voharatīti? Āmantā. Hañci bhaṇitukāmo bhaṇati, kathetukāmo katheti, ālapitukāmo ālapati, voharitukāmo voharati, no ca vata re vattabbe—“na yathācittassa vācā”ti.

Na vattabbaṁ—“na yathācittassa vācā”ti? Āmantā. Nanu atthi koci “aññaṁ bhaṇissāmī”ti aññaṁ bhaṇati, “aññaṁ kathessāmī”ti aññaṁ katheti, “aññaṁ ālapissāmī”ti aññaṁ ālapati, “aññaṁ voharissāmī”ti aññaṁ voharatīti? Āmantā. Hañci atthi koci “aññaṁ bhaṇissāmī”ti aññaṁ bhaṇati …pe… “aññaṁ voharissāmī”ti aññaṁ voharati, tena vata re vattabbe—“na yathācittassa vācā”ti.

Na yathācittassa vācātikathā niṭṭhitā.