• Numbered Discourses 8.5 Aį¹…guttara Nikāya 8.5
  • 1. Love 1. Mettāvagga

Worldly Conditions (1st) Paį¹­hamalokadhammasutta

ā€œMendicants, the eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around the eight worldly conditions. ā€œAį¹­į¹­hime, bhikkhave, lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca aį¹­į¹­ha lokadhamme anuparivattati. What eight? Katame aį¹­į¹­ha? Gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, pleasure and pain. Lābho ca, alābho ca, yaso ca, ayaso ca, nindā ca, pasaṁsā ca, sukhaƱca, dukkhaƱca. These eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around these eight worldly conditions. Ime kho, bhikkhave, aį¹­į¹­ha lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca ime aį¹­į¹­ha lokadhamme anuparivattatÄ«ti.

Gain and loss, fame and disgrace, Lābho alābho ca yasāyaso ca, blame and praise, and pleasure and pain. Nindā pasaṁsā ca sukhaṁ dukhaƱca; These qualities among mankind are impermanent, Ete aniccā manujesu dhammā, transient, and perishable. Asassatā vipariṇāmadhammā.

An intelligent and mindful person knows these things, Ete ca Ʊatvā satimā sumedho, seeing that they’re perishable. Avekkhati vipariṇāmadhamme; Desirable things don’t disturb their mind, Iį¹­į¹­hassa dhammā na mathenti cittaṁ, nor are they repelled by the undesirable. Aniį¹­į¹­hato no paį¹­ighātameti.

Both favoring and opposing Tassānurodhā atha vā virodhā, are cleared and disappeared, they are no more. VidhÅ«pitā atthaį¹…gatā na santi; Knowing the stainless, sorrowless state, PadaƱca Ʊatvā virajaṁ asokaṁ, they who have gone beyond rebirth <j>understand rightly.ā€ Sammappajānāti bhavassa pāragÅ«ā€ti.

Pañcamaṁ.