- Linked Discourses 36.17 Saį¹yutta NikÄya 36.17
- 2. In Private 2. Rahogatavagga
With Several Mendicants (1st) Paį¹hamasambahulasutta
Then several mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: Atha kho sambahulÄ bhikkhÅ« yena bhagavÄ tenupasaį¹ kamiį¹su; upasaį¹ kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«diį¹su. Ekamantaį¹ nisinnÄ kho te bhikkhÅ« bhagavantaį¹ etadavocuį¹:
āSir, what is feeling? Whatās the origin of feeling? Whatās the cessation of feeling? Whatās the practice that leads to the cessation of feeling? ākatamÄ nu kho, bhante, vedanÄ, katamo vedanÄsamudayo, katamo vedanÄnirodho, katamÄ vedanÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? And what is feelingās gratification, drawback, and escape?ā Ko vedanÄya assÄdo, ko ÄdÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹anāti?
āMendicants, there are these three feelings: āTisso imÄ, bhikkhave, vedanÄāpleasant, painful, and neutral. sukhÄ vedanÄ, dukkhÄ vedanÄ, adukkhamasukhÄ vedanÄāThese are called feeling. imÄ vuccanti, bhikkhave, vedanÄ.
Feeling originates from contact. PhassasamudayÄ vedanÄsamudayo; When contact ceases, feeling ceases. phassanirodhÄ vedanÄnirodho.
The practice that leads to the cessation of feelings is simply this noble eightfold path, that is: Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹ giko maggo vedanÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ, seyyathidaį¹āright view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi.
The pleasure and happiness that arise from feeling: this is its gratification. Yaį¹ vedanaį¹ paį¹icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹, ayaį¹ vedanÄya assÄdo. That feeling is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback. Yaį¹ vedanÄ aniccÄ dukkhÄ vipariį¹ÄmadhammÄ, ayaį¹ vedanÄya ÄdÄ«navo. Removing and giving up desire and greed for feeling: this is its escape. Yo vedanÄya chandarÄgavinayo chandarÄgappahÄnaį¹, idaį¹ vedanÄya nissaraį¹aį¹.
But I have also explained the progressive cessation of conditions. ⦠Atha kho pana, bhikkhave, mayÄ anupubbasaį¹ khÄrÄnaį¹ nirodho akkhÄto. Paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa vÄcÄ niruddhÄ hoti ā¦pe⦠khÄ«į¹Äsavassa bhikkhuno rÄgo niruddho hoti, doso niruddho hoti, moho niruddho hoti. Atha kho pana, bhikkhave, mayÄ anupubbasaį¹ khÄrÄnaį¹ vÅ«pasamo akkhÄto. Paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa vÄcÄ vÅ«pasantÄ hoti ā¦pe⦠khÄ«į¹Äsavassa bhikkhuno rÄgo vÅ«pasanto hoti, doso vÅ«pasanto hoti, moho vÅ«pasanto hoti. ChayimÄ, bhikkhave, passaddhiyo. Paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa vÄcÄ paį¹ippassaddhÄ hoti. Dutiyaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa vitakkavicÄrÄ paį¹ippassaddhÄ honti. Tatiyaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa pÄ«ti paį¹ippassaddhÄ hoti. Catutthaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa assÄsapassÄsÄ paį¹ippassaddhÄ honti. SaƱƱÄvedayitanirodhaį¹ samÄpannassa saĆ±Ć±Ä ca vedanÄ ca paį¹ippassaddhÄ honti.
For a mendicant who has ended the defilements, greed, hate, and delusion have been tranquilized.ā KhÄ«į¹Äsavassa bhikkhuno rÄgo paį¹ippassaddho hoti, doso paį¹ippassaddho hoti, moho paį¹ippassaddho hotÄ«āti.
Sattamaį¹.