• Points of ControversyKathāvatthu
  • Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
  • 5.10 Of Knowing Others' FruitionPañcamavagga

Controverted Point: That a disciple can have knowledge concerning fruition.Phalañāṇakathā

Controverted PointSāvakassa phale ñāṇaṁ atthīti? Theravādin:This implies that a disciple can make known the property of each fruit; that he possesses a knowledge of the different degrees of development in fruitions, controlling powers, personalities;that he possesses a conception of aggregates, sense-fields, elements, truths, controlling powers, personality;that he is a Conqueror, a Teacher, a Buddha Supreme, omniscient, all-seeing, Master of the Norm, the Norm-Judge of appeal;that he is one who causes a Way to spring up where no Way was, one who engenders a Way not engendered; proclaims a Path not proclaimed, knows the Path, is conversant with the Path, is expert in the Path. All of which of course you deny … .Āmantā. Andhaka:Yet you deny that the disciple lacks insight. Surely then he may have insight into others” fruition.Sāvako phalassa kataṁ paññāpetīti? Andhaka:Na hevaṁ vattabbe …pe….

Shwe Zan AungSāvakassa phale ñāṇaṁ atthīti? This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:Āmantā. Manfred WierichAtthi sāvakassa phalaparopariyatti indriyaparopariyatti puggalaparopariyattīti? Ven. VimalaNa hevaṁ vattabbe …pe….

Josephine TobinSāvakassa phale ñāṇaṁ atthīti? Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Āmantā. Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Atthi sāvakassa khandhapaññatti āyatanapaññatti dhātupaññatti saccapaññatti indriyapaññatti puggalapaññattīti? Cross-references were linked.Na hevaṁ vattabbe …pe….

Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Sāvakassa phale ñāṇaṁ atthīti? Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.Āmantā. The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Sāvako jino satthā sammāsambuddho sabbaññū sabbadassāvī dhammassāmī dhammappaṭisaraṇoti? This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Na hevaṁ vattabbe …pe….

All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Sāvakassa phale ñāṇaṁ atthīti? Āmantā. Sāvako anuppannassa maggassa uppādetā asañjātassa maggassa sañjanetā anakkhātassa maggassa akkhātā maggaññū maggavidū maggakovidoti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Na vattabbaṁ—“sāvakassa phale ñāṇaṁ atthī”ti? Āmantā. Sāvako aññāṇīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… tena hi sāvakassa phale ñāṇaṁ atthīti …pe….

Phalañāṇakathā niṭṭhitā.
Pañcamo vaggo.

Tassuddānaṁ

Vimuttiñāṇaṁ vimuttaṁ, sekhassa asekhaṁ ñāṇaṁ, viparīte ñāṇaṁ, aniyatassa niyāmagamanāya atthi ñāṇaṁ, sabbaṁ ñāṇaṁ paṭisambhidāti, sammutiñāṇaṁ, cetopariyāye ñāṇaṁ, anāgate ñāṇaṁ, paṭuppanne ñāṇaṁ, sāvakassa phale ñāṇanti.

Mahāpaṇṇāsako.

Tassāpi uddānaṁ

Sattupaladdhiṁ, upaharato, balaṁ, gihi’ssa arahā ca, vimuttipañcamanti.