• Points of ControversyKathāvatthu
  • Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
  • 10.2 Of the Path and Bodily FormDasamavagga

Controverted Point: That the physical frame of one who is practising the Eightfold Path is included in that Path.Rūpaṁmaggotikathā

Controverted PointMaggasamaṅgissa rūpaṁ maggoti? Theravādin:You must then be prepared to affirm also that bodily form islike the Path-factorssubjective, having the mental attributes of adverting, ideating, co-ordinated application, attending, volition, anticipating, aiming. You deny this and rightly, for surely the opposite is true.Āmantā. like the Path-factorsSārammaṇaṁ, atthi tassa āvaṭṭanā ābhogo samannāhāro manasikāro cetanā patthanā paṇidhīti? The three factors of the Pathin which you deem things corporeal to be included—supremely right speech, action, livelihood—these, you affirm, are not subjective, not having the mental attributes above-named.But the other five factors of the Path—supremely right views, aspiration, endeavour, mindfulness, concentration—these, you admit, are subjective, and have the mental attributes above-named.Na hevaṁ vattabbe …pe… in which you deem things corporeal to be includednanu anārammaṇaṁ, natthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? If you affirm the absence of these mental characteristics from those three factors of the Path, you must also affirm their absence from all these five factors of the Path.Āmantā. Mahiṁsāsaka, Sammitiya, Mahāsaṅghika:But you admit that supremely rightspeech, action, and livelihood are factors of the Path,and these are manifestations of corporeality. Surely then the practiser's physical frame is included in the Path.Hañci anārammaṇaṁ, natthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhi; Mahiṁsāsaka, Sammitiya, Mahāsaṅghika:no ca vata re vattabbe—and these are manifestations of corporeality“maggasamaṅgissa rūpaṁ maggo”ti.

Shwe Zan AungSammāvācā maggoti? This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:Āmantā. Manfred WierichSārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Ven. VimalaNa hevaṁ vattabbe …pe… Josephine Tobinnanu anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Āmantā. Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Hañci anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhi; Cross-references were linked.no ca vata re vattabbe—Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.“sammāvācā maggo”ti.

Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.Sammākammanto …pe… The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.sammāājīvo maggoti? This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Āmantā. All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… nanu anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Āmantā. Hañci anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhi; no ca vata re vattabbe—“sammāājīvo maggo”ti.

Sammādiṭṭhi maggo, sā ca sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Āmantā. Sammāvācā maggo, sā ca sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… sammādiṭṭhi maggo, sā ca sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Āmantā. Sammākammanto …pe… sammāājīvo maggo, so ca sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… sammāsaṅkappo …pe… sammāvāyāmo …pe… sammāsati …pe….

Sammāsamādhi maggo, so ca sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Āmantā. Sammāvācā maggo, sā ca sārammaṇā, atthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… sammāsamādhi maggo, so ca sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Āmantā. Sammākammanto …pe… sammāājīvo maggo, so ca sārammaṇo, atthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Sammāvācā maggo, sā ca anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Āmantā. Sammādiṭṭhi maggo, sā ca anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… sammāvācā maggo, sā ca anārammaṇā, natthi tāya āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Āmantā. Sammāsaṅkappo …pe… sammāvāyāmo … sammāsati … sammāsamādhi maggo, so ca anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Sammākammanto …pe… sammāājīvo maggo, so ca anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Āmantā. Sammādiṭṭhi … sammāsaṅkappo … sammāvāyāmo … sammāsati …pe… sammāsamādhi maggo, so ca anārammaṇo, natthi tassa āvaṭṭanā …pe… paṇidhīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Na vattabbaṁ—“maggasamaṅgissa rūpaṁ maggo”ti? Āmantā. Nanu sammāvācā sammākammanto sammāājīvo maggoti? Āmantā. Hañci sammāvācā sammākammanto sammāājīvo maggo, tena vata re vattabbe—“maggasamaṅgissa rūpaṁ maggo”ti.

Rūpaṁ maggotikathā niṭṭhitā.