• Points of ControversyKathāvatthu
  • Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
  • 17.3 Of Everything as due toKarmaSattarasamavagga

Controverted Point: That all this is fromkarma.Sabbamidaṅkammatotikathā

Controverted PointSabbamidaṁ kammatoti? Theravādin:Do you then includekarmaitself as due tokarma? And do you imply that all this is simply the result of bygone causes? You are committed here to what you must deny.Āmantā. Again, you imply, by your proposition, that all this isnot so much fromkarmaasfrom the result ofstill earlierkarma. If you deny, you deny your first proposition. If you assent, you imply that one may commit murder throughnotkarma, butthe result ofkarma. You assent? Then murder,though a result, is itselfproductive ofkarmicresult? You assent? Then the result ofkarmais productive of result? You deny? Then it is barren of result, and murder musta fortioribe barren ofkarmicresult … .Kammampi kammatoti? not so much fromkarmaasNa hevaṁ vattabbe …pe… still earliersabbamidaṁ kammatoti? notkarma, butĀmantā. though a resultSabbamidaṁ pubbekatahetūti? karmicNa hevaṁ vattabbe …pe… karmicsabbamidaṁ kammatoti? This argument applies equally to other immoral acts—to theft, to wicked speech—lying, abuse, slander, and idle talk—to burglary, raiding, looting, highway robbery, adultery, destroying houses in village or town. It applies equally to moral acts: to giving gifts—e.g., giving the four necessariesto the religious. If any of these is done as the result ofkarma, and themselves produce karmic result, thenyou are on the horns of this dilemma: thateither result-of-karmacan itself produce effectswhich is heterodox, or any good or bad deed has no karmic resultwhich is heterodox… .Āmantā. to the religiousSabbamidaṁ kammavipākatoti? you are on the horns of this dilemma: thatNa hevaṁ vattabbe …pe….

which is heterodoxSabbamidaṁ kammavipākatoti? which is heterodoxĀmantā. Rājagirika, Siddhatthika:But was it not said by the Exalted One:Kammavipākena pāṇaṁ haneyyāti? Rājagirika, Siddhatthika:Āmantā. “'Tiskarmamakes the world go round,Karmarolls on the lives of men.All beings are tokarmaboundAs linch-pin is to chariot-wheel”.“Bykarmapraise and fame are won.Bykarmatoo, birth, death and bonds.Who that thiskarma'sdivers modes discerns,Can say “there is nokarmain the world”?Pāṇātipāto saphaloti? “'Tiskarmamakes the world go round,Karmarolls on the lives of men.All beings are tokarmaboundAs linch-pin is to chariot-wheel”.Āmantā. “Bykarmapraise and fame are won.Bykarmatoo, birth, death and bonds.Who that thiskarma'sdivers modes discerns,Can say “there is nokarmain the world”?Kammavipāko saphaloti? karma'sNa hevaṁ vattabbe …pe… Hence surely all this is due tokarma?kammavipāko aphaloti? Shwe Zan AungĀmantā. This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:Pāṇātipāto aphaloti? Manfred WierichNa hevaṁ vattabbe …pe….

Ven. VimalaKammavipākena adinnaṁ ādiyeyya …pe… Josephine Tobinmusā bhaṇeyya … Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.pisuṇaṁ bhaṇeyya … Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.pharusaṁ bhaṇeyya … Cross-references were linked.samphaṁ palapeyya … Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.sandhiṁ chindeyya … Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.nillopaṁ hareyya … The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.ekāgārikaṁ kareyya … This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/paripanthe tiṭṭheyya … All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.paradāraṁ gaccheyya … gāmaghātakaṁ kareyya … nigamaghātakaṁ kareyya … kammavipākena dānaṁ dadeyya … cīvaraṁ dadeyya … piṇḍapātaṁ dadeyya … senāsanaṁ dadeyya … gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ dadeyyāti? Āmantā. Gilānapaccayabhesajjaparikkhāro saphaloti? Āmantā. Kammavipāko saphaloti? Na hevaṁ vattabbe …pe… kammavipāko aphaloti? Āmantā. Gilānapaccayabhesajjaparikkhāro aphaloti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Na vattabbaṁ—“sabbamidaṁ kammato”ti? Āmantā. Nanu vuttaṁ bhagavatā—

“Kammunā vattatī loko, kammunā vattatī pajā; Kammanibandhanā sattā, rathassāṇīva yāyato.

Kammena kittiṁ labhate pasaṁsaṁ, Kammena jāniñca vadhañca bandhaṁ; Taṁ kammaṁ nānākaraṇaṁ viditvā, Kasmā vade natthi kammanti loke”ti.

Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi “sabbamidaṁ kammato”ti.

Sabbamidaṁ kammatotikathā niṭṭhitā.