• Points of ControversyKathāvatthu
  • Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
  • 12.5 Of the Seven Rebirths'-LimitDvādasamavagga

Controverted Point: That he who is said to be liable to seven more rebirths at most is assured of final salvation only at the end of the seven-rebirths' interval.Sattakkhattuparamakathā

Controverted PointSattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoti? Theravādin:Is such an one capable of murdering mother, father, or Arahant, of shedding with malign heart a Tathāgata's blood, of creating schism? You deny … .Āmantā. And is he incapable of penetrating Truth during the interval? You deny. Then he cannot possibly become guilty of those heinous crimes, which admit of no intervening rebirth without retribution. You now assent, admitting that he is incapable of that penetration. Then you imply that he may commit those crimes, which of such a man you deny.Mātā jÄ«vitā voropitā … Is there a fixed order of things (among the Paths) by which the seven-rebirths'-limit man is bound to go through all the seven? You deny. Then your proposition cannot hold. Do you in other words hold that there are applications of mindfulness, supreme efforts, steps to potency, controlling powers, forces, factors of enlightenment, byculture inwhich the seven-births'-limit person is destined to go through all seven?pitā jÄ«vitā voropito … culture inarahā jÄ«vitā voropito … Is not the opposite the case? And how then can you maintain your proposition?duį¹­į¹­hena cittena tathāgatassa lohitaṁ uppāditaṁ … You maintain that such a person is not so destined except by the fixed order of the First, or Stream-winner's Path. But are all who enter on that Path destined to go through all the seven rebirths?saį¹…gho bhinnoti? Uttarāpathaka:You say I am wrong; nevertheless you must admit that the person in question is a seven-births'-limit person? Surely then my proposition stands? … .Na hevaṁ vattabbe …pe….

Uttarāpathaka:Sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoti? Shwe Zan AungĀmantā. This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:Abhabbo antarā dhammaṁ abhisametunti? Manfred WierichNa hevaṁ vattabbe …pe…. Ven. VimalaAbhabbo antarā dhammaṁ abhisametunti? Josephine TobinĀmantā. Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol ā€œÅ‹ā€ was changed to the Pāli diacritical letter ā€œį¹ƒā€, ā€œĆ“ā€ to ā€œoā€, single quotes to double quotes, and ā€œ:ā€”ā€ to ā€œ:ā€.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Mātā jÄ«vitā voropitā … Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.pitā jÄ«vitā voropito … Cross-references were linked.arahā jÄ«vitā voropito … Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol ā€œÅ‹ā€ was changed to the Pāli diacritical letter ā€œį¹ƒā€, ā€œĆ“ā€ to ā€œoā€, single quotes to double quotes, and ā€œ:ā€”ā€ to ā€œ:ā€.duį¹­į¹­hena cittena tathāgatassa lohitaṁ uppāditaṁ … Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.saį¹…gho bhinnoti? The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Na hevaṁ vattabbe …pe….

This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoti? All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Āmantā. Atthi so niyamo yena niyamena sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoti? Na hevaṁ vattabbe …pe… atthi te satipaį¹­į¹­hānā …pe… sammappadhānā … iddhipādā … indriyā … balā … bojjhaį¹…gā yehi bojjhaį¹…gehi sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Natthi so niyamo yena niyamena sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoti? Āmantā. HaƱci natthi so niyamo yena niyamena sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyato, no ca vata re vattabbeā€”ā€œsattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoā€ti.

Natthi te satipaį¹­į¹­hānā …pe… bojjhaį¹…gā yehi bojjhaį¹…gehi sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoti? Āmantā. HaƱci natthi te bojjhaį¹…gā yehi bojjhaį¹…gehi sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyato, no ca vata re vattabbeā€”ā€œsattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoā€ti.

Sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoti? Āmantā. Sakadāgāminiyamenāti? Na hevaṁ vattabbe …pe… anāgāminiyamenāti? Na hevaṁ vattabbe …pe… arahattaniyamenāti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Katamena niyamenāti? Sotāpattiniyamenāti. Sattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoti? Āmantā. Ye keci sotāpattiniyāmaṁ okkamanti, sabbe te sattakkhattuparamatāniyatāti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Na vattabbaį¹ā€”ā€œsattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoā€ti? Āmantā. Nanu so sattakkhattuparamoti? Āmantā. HaƱci so sattakkhattuparamo, tena vata re vattabbeā€”ā€œsattakkhattuparamo puggalo sattakkhattuparamatāniyatoā€ti.

Sattakkhattuparamakathā niṭṭhitā.