- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinayapiṭaka
- The Small Division Cūḷavagga
The chapter on those on probation 12. Pārivāsikakkhandhaka
1. The proper conduct for those on probation 1. Pārivāsikavatta
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time monks on probation consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes, and massaging their backs when bathing. Tena kho pana samayena pārivāsikā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ. The monks of few desires complained and criticized them, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How can monks on probation consent to these things?” “kathañhi nāma pārivāsikā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikamman”ti. They told the Buddha. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks: Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi—
“Is it true, monks, that the monks on probation are consenting to these things?” “saccaṁ kira, bhikkhave, pārivāsikā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā—“It’s not suitable … “ananucchavikaṁ …pe… How can monks on probation consent to these things? kathañhi nāma, bhikkhave, pārivāsikā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ. This will affect people’s confidence …” Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… After rebuking them … vigarahitvā …pe… he gave a teaching and addressed the monks: dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
“A monk on probation shouldn’t consent to: “na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sāditabbaṁ
- Regular monks bowing down to him pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ,
- Regular monks standing up for him paccuṭṭhānaṁ,
- Regular monks raising their joined palms to him añjalikammaṁ,
- Regular monks doing acts of respect toward him sāmīcikammaṁ,
- Regular monks offering him a seat āsanābhihāro,
- Regular monks offering him a bed seyyābhihāro,
- Regular monks offering him water for washing his feet and a foot stool pādodakaṁ pādapīṭhaṁ,
- Regular monks offering him a foot scraper pādakathalikaṁ,
- Regular monks receiving his bowl and robe pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ,
- Regular monks massaging his back when he’s bathing. nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct. Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
Monks on probation should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing. Anujānāmi, bhikkhave, pārivāsikānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks on probation should do five things with regular monks according to seniority: Anujānāmi, bhikkhave, pārivāsikānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals. uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk on probation. This is the proper conduct: Tena hi, bhikkhave, pārivāsikānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā pārivāsikehi bhikkhūhi vattitabbaṁ. Pārivāsikena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ. Tatrāyaṁ sammāvattanā—
- He shouldn’t give the full ordination. Na upasampādetabbaṁ,
- He shouldn’t give formal support. na nissayo dātabbo,
- He shouldn’t have a novice monk attend on him. na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo,
- He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns. na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā,
- Even if appointed, he shouldn’t instruct the nuns. sammatenapi bhikkhuniyo na ovaditabbā.
- He shouldn’t commit the same offense as the offense for which the Sangha gave him probation, nor one that’s similar or worse. Yāya āpattiyā saṅghena parivāso dinno hoti sā āpatti na āpajjitabbā, aññā vā tādisikā, tato vā pāpiṭṭhatarā;
- He shouldn’t criticize the legal procedure. kammaṁ na garahitabbaṁ,
- He shouldn’t criticize those who did the procedure. kammikā na garahitabbā.
- He shouldn’t cancel the observance-day ceremony of a regular monk. Na pakatattassa bhikkhuno uposatho ṭhapetabbo,
- He shouldn’t cancel the invitation of a regular monk. na pavāraṇā ṭhapetabbā,
- He shouldn’t direct a regular monk. na savacanīyaṁ kātabbaṁ,
- He shouldn’t give instructions to a regular monk. na anuvādo paṭṭhapetabbo,
- He shouldn’t ask a regular monk for permission to accuse him of an offense. na okāso kāretabbo,
- He shouldn’t accuse a regular monk of an offense. na codetabbo,
- He shouldn’t remind a regular monk of an offense. na sāretabbo,
- He shouldn’t associate inappropriately with other monks. na bhikkhūhi sampayojetabbaṁ.
- He shouldn’t walk in front of a regular monk. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
- He shouldn’t sit in front of a regular monk. na purato nisīditabbaṁ.
- He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that. Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
- He shouldn’t attend on a regular monk when going to families. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
- He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families. pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni,
- He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness. na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
- He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood. na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
- He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status. na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
- He should inform about his status when he’s newly arrived in a monastery. Pārivāsikena, bhikkhave, bhikkhunā āgantukena ārocetabbaṁ, He should inform new arrivals of his status. āgantukassa ārocetabbaṁ, He should inform about his status on the observance day. uposathe ārocetabbaṁ, He should inform about his status on the invitation day. pavāraṇāya ārocetabbaṁ. If he’s sick, he should inform about his status by messenger. Sace gilāno hoti, dūtenapi ārocetabbaṁ.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko anāvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko anāvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko anāvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ.
- If he sees a regular monk, he should get up from his seat. Pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ.
- He should offer a seat to a regular monk. Pakatatto bhikkhu āsanena nimantetabbo.
- He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk. Na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground. na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk on probation. … Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pārivāsikena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. … mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. … mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. … mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
- He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation. na ekāsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground. na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- If, as the fourth member of a group, he gives probation, Pārivāsikacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
- sends back to the beginning, mūlāya paṭikasseyya,
- or gives the trial period, mānattaṁ dadeyya,
- or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.” taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
The ninety-four kinds of proper conduct for one on probation are finished. Catunnavutipārivāsikavattaṁ niṭṭhitaṁ.
Further regulations for probation
Soon afterwards Venerable Upāli went to the Buddha, Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami. bowed, sat down, Upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. and said, Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā upāli bhagavantaṁ etadavoca—“How many things are there, sir, that stop a monk on probation from counting a particular day toward his probationary period?” “kati nu kho, bhante, pārivāsikassa bhikkhuno ratticchedā”ti?
“There are three such things, Upāli: “Tayo kho, upāli, pārivāsikassa bhikkhuno ratticchedā. he stays in the same room as a regular monk; he stays apart from other monks; he doesn’t inform other monks of his status.” Sahavāso, vippavāso, anārocanā—ime kho, upāli, tayo pārivāsikassa bhikkhuno ratticchedā”ti.
On one occasion a large sangha of monks had gathered at Sāvatthī. Tena kho pana samayena sāvatthiyaṁ mahābhikkhusaṅgho sannipatito hoti. The monks on probation were unable to fulfill their probationary duties. Na sakkonti pārivāsikā bhikkhū parivāsaṁ sodhetuṁ. They told the Buddha. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
“I allow you to set aside the probation. “Anujānāmi, bhikkhave, parivāsaṁ nikkhipituṁ.
And it should be done like this. Evañca pana, bhikkhave, nikkhipitabbo. The monk on probation should approach a monk, arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and say, Tena pārivāsikena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—‘I set aside the probation,’ ‘parivāsaṁ nikkhipāmī’ti. Nikkhitto hoti parivāso. or ‘I set aside the proper conduct.’” ‘Vattaṁ nikkhipāmī’ti. Nikkhitto hoti parivāso”.
Soon afterwards the monks at Sāvatthī left for various destinations. Tena kho pana samayena sāvatthiyā bhikkhū tahaṁ tahaṁ pakkamiṁsu. The monks on probation were once again able to fulfill their probationary duties. Sakkonti pārivāsikā bhikkhū parivāsaṁ sodhetuṁ. They told the Buddha. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
“I allow you to take up the probation. “Anujānāmi, bhikkhave, parivāsaṁ samādiyituṁ.
And it should be done like this. Evañca pana, bhikkhave, samādiyitabbo. The monk on probation should approach a monk, arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and say, Tena pārivāsikena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—‘I take up the probation,’ ‘parivāsaṁ samādiyāmī’ti. Samādinno hoti parivāso. or ‘I take up the proper conduct.’” ‘Vattaṁ samādiyāmī’ti. Samādinno hoti parivāso”.
The proper conduct for those on probation is finished. Pārivāsikavattaṁ niṭṭhitaṁ.
2. The proper conduct for those deserving to be sent back to the beginning 2. Mūlāyapaṭikassanārahavatta
At this time monks deserving to be sent back to the beginning consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes, and massaging their backs when bathing. Tena kho pana samayena mūlāyapaṭikassanārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ. The monks of few desires complained and criticized them, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How can monks deserving to be sent back to the beginning consent to these things?” “kathañhi nāma mūlāyapaṭikassanārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti. The monks told the Buddha. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks: Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi—
“Is it true, monks, that monks deserving to be sent back to the beginning consent to these things?” “saccaṁ kira, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā—“It’s not suitable … “ananucchavikaṁ …pe… How can monks deserving to be sent back to the beginning consent to these things? kathañhi nāma, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ. This will affect people’s confidence …” Netaṁ bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… After rebuking them … vigarahitvā …pe… he gave a teaching and addressed the monks: dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
“A monk deserving to be sent back to the beginning shouldn’t consent to: “na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sāditabbaṁ
- Regular monks bowing down to him pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ,
- Regular monks standing up for him paccuṭṭhānaṁ,
- Regular monks raising their joined palms to him añjalikammaṁ,
- Regular monks doing acts of respect toward him sāmīcikammaṁ,
- Regular monks offering him a seat āsanābhihāro,
- Regular monks offering him a bed seyyābhihāro,
- Regular monks offering him water for washing his feet and a foot stool pādodakaṁ pādapīṭhaṁ,
- Regular monks offering him a foot scraper pādakathalikaṁ,
- Regular monks receiving his bowl and robe pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ,
- Regular monks massaging his back when he’s bathing. nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct. Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
Monks deserving to be sent back to the beginning should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing. Anujānāmi, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks deserving to be sent back to the beginning should do five things with regular monks according to seniority: Anujānāmi, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals. uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk deserving to be sent back to the beginning. This is the proper conduct: Tena hi, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā mūlāyapaṭikassanārahehi bhikkhūhi vattitabbaṁ. Mūlāyapaṭikassanārahena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ. Tatrāyaṁ sammāvattanā—
- He shouldn’t give the full ordination. Na upasampādetabbaṁ,
- He shouldn’t give formal support. na nissayo dātabbo,
- He shouldn’t have a novice monk attend on him. na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo,
- He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns. na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā,
- Even if appointed, he shouldn’t instruct the nuns. sammatenapi bhikkhuniyo na ovaditabbā.
- He shouldn’t commit the same offense as the offense for which he deserves to be sent back to the beginning by the Sangha, nor one that is similar or worse. Yāya āpattiyā saṅghena mūlāyapaṭikassanāraho kato hoti sā āpatti na āpajjitabbā, aññā vā tādisikā, tato vā pāpiṭṭhatarā;
- He shouldn’t criticize the legal procedure. kammaṁ na garahitabbaṁ,
- He shouldn’t criticize those who did the procedure. kammikā na garahitabbā.
- He shouldn’t cancel the observance-day ceremony of a regular monk. Na pakatattassa bhikkhuno uposatho ṭhapetabbo,
- He shouldn’t cancel the invitation of a regular monk. na pavāraṇā ṭhapetabbā,
- He shouldn’t direct a regular monk. na savacanīyaṁ kātabbaṁ,
- He shouldn’t give instructions to a regular monk. na anuvādo paṭṭhapetabbo,
- He shouldn’t ask a regular monk for permission to accuse him of an offense. na okāso kāretabbo,
- He shouldn’t accuse a regular monk of an offense. na codetabbo,
- He shouldn’t remind a regular monk of an offense. na sāretabbo,
- He shouldn’t associate inappropriately with other monks. na bhikkhūhi sampayojetabbaṁ.
- He shouldn’t walk in front of a regular monk. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
- He shouldn’t sit in front of a regular monk. na purato nisīditabbaṁ.
- He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that. Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
- He shouldn’t attend on a regular monk when going to families. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
- He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families. pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni,
- He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness. na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
- He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood. na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
- He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status. na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe… He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe…
- He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe… He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe… He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
- If he sees a regular monk, he should get up from his seat. pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ,
- He should offer a seat to a regular monk. pakatatto bhikkhu āsanena nimantetabbo;
- He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk. na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. … Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving to be sent back to the beginning. … mūlāyapaṭikassanārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. … mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. … mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
- He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation. na ekāsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground. na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- If, as the fourth member of a group, he gives probation, Mūlāyapaṭikassanārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
- sends back to the beginning, mūlāya paṭikasseyya,
- or gives the trial period, mānattaṁ dadeyya,
- or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.” taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
The proper conduct for those deserving to be sent back to the beginning is finished. Mūlāyapaṭikassanārahavattaṁ niṭṭhitaṁ.
3. The proper conduct for those deserving the trial period 3. Mānattārahavatta
At this time monks deserving the trial period consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes, and massaging their backs when bathing. Tena kho pana samayena mānattārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ. The monks of few desires complained and criticized them, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How can monks deserving the trial period consent to these things?” “kathañhi nāma mānattārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikamman”ti. The monks told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha of monks gathered and questioned them: Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
“Is it true, monks, that monks deserving the trial period consent to these things?” “saccaṁ kira, bhikkhave, mānattārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā—“It’s not suitable … “ananucchavikaṁ …pe… How can monks deserving the trial period consent to these things? kathañhi nāma, bhikkhave, mānattārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ. This will affect people’s confidence …” Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… After rebuking them … vigarahitvā …pe… he gave a teaching and addressed the monks: dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
“A monk deserving the trial period shouldn’t consent to: “na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sāditabbaṁ
- Regular monks bowing down to him pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ,
- Regular monks standing up for him paccuṭṭhānaṁ
- Regular monks raising their joined palms to him …pe…
- Regular monks doing acts of respect toward him
- Regular monks offering him a seat
- Regular monks offering him a bed
- Regular monks offering him water for washing his feet and a foot-stool
- Regular monks offering him a foot-scraper
- Regular monks receiving his bowl and robe
- Regular monks massaging his back when he’s bathing. nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct. Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
Monks deserving the trial period should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing. Anujānāmi, bhikkhave, mānattārahānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks deserving the trial period should do five things with regular monks according to seniority: Anujānāmi, bhikkhave, mānattārahānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals. uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk deserving the trial period. This is the proper conduct: Tena hi, bhikkhave, mānattārahānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā mānattārahehi bhikkhūhi vattitabbaṁ. Mānattārahena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ. Tatrāyaṁ sammāvattanā—
- He shouldn’t give the full ordination. Na upasampādetabbaṁ …pe…
- He shouldn’t give formal support. (yathā mūlāyapaṭikassanā, tathā vitthāretabbaṁ.)
- He shouldn’t have a novice monk attend on him.
- He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns.
- Even if appointed, he shouldn’t instruct the nuns.
- He shouldn’t commit the same offense as the offense for which he deserves the trial period by the Sangha, nor one that is similar or worse.
- He shouldn’t criticize the legal procedure.
- He shouldn’t criticize those who did the procedure.
- He shouldn’t cancel the observance-day ceremony of a regular monk.
- He shouldn’t cancel the invitation of a regular monk.
- He shouldn’t direct a regular monk.
- He shouldn’t give instructions to a regular monk.
- He shouldn’t ask a regular monk for permission to accuse him of an offense.
- He shouldn’t accuse a regular monk of an offense.
- He shouldn’t remind a regular monk of an offense.
- He shouldn’t associate inappropriately with other monks. Na bhikkhūhi sampayojetabbaṁ.
- He shouldn’t walk in front of a regular monk. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
- He shouldn’t sit in front of a regular monk. na purato nisīditabbaṁ.
- He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that. Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
- He shouldn’t attend on a regular monk when going to families. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
- He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families. pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni,
- He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness. na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
- He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood. na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
- He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status. na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
- He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe… He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe… He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe… He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe… He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ.
- If he sees a regular monk, he should get up from his seat. Pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ.
- He should offer a seat to a regular monk. Pakatatto bhikkhu āsanena nimantetabbo.
- He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk. Na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground. na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. … Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. … mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving the trial period. … mānattārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. … mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
- He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation. na ekāsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground. na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- If, as the fourth member of a group, he gives probation, Mānattārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
- sends back to the beginning, mūlāya paṭikasseyya,
- or gives the trial period, mānattaṁ dadeyya,
- or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.” taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
The proper conduct for those deserving the trial period is finished. Mānattārahavattaṁ niṭṭhitaṁ.
4. The proper conduct for those undertaking the trial period 4. Mānattacārikavatta
At this time monks undertaking the trial period consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes, and massaging their backs when bathing. Tena kho pana samayena mānattacārikā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ, añjalikammaṁ, sāmīcikammaṁ, āsanābhihāraṁ, seyyābhihāraṁ, pādodakaṁ pādapīṭhaṁ, pādakathalikaṁ, pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ, nahāne piṭṭhiparikammaṁ. The monks of few desires complained and criticized them, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How can monks undertaking the trial period consent to these things?” “kathañhi nāma mānattacārikā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti. The monks told the Buddha. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks: Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi—
“Is it true, monks, that monks undertaking the trial period consent to these things?” “saccaṁ kira, bhikkhave, mānattacārikā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā—“It’s not suitable … “ananucchavikaṁ …pe… How can monks undertaking the trial period consent to these things? kathañhi nāma, bhikkhave, mānattacārikā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ. This will affect people’s confidence …” Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… After rebuking them … vigarahitvā …pe… he gave a teaching and addressed the monks: dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
“A monk undertaking the trial period shouldn’t consent to: “Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sāditabbaṁ
- Regular monks bowing down to him pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ,
- Regular monks standing up for him paccuṭṭhānaṁ,
- Regular monks raising their joined palms to him añjalikammaṁ,
- Regular monks doing acts of respect toward him sāmīcikammaṁ,
- Regular monks offering him a seat āsanābhihāro,
- Regular monks offering him a bed seyyābhihāro,
- Regular monks offering him water for washing his feet and a foot stool pādodakaṁ pādapīṭhaṁ,
- Regular monks offering him a foot scraper pādakathalikaṁ,
- Regular monks receiving his bowl and robe pattacīvarappaṭiggahaṇaṁ,
- Regular monks massaging his back when he’s bathing. nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct. Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
Monks undertaking the trial period should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing. Anujānāmi, bhikkhave, mānattacārikānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ, paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks undertaking the trial period should do five things with regular monks according to seniority: Anujānāmi, bhikkhave, mānattacārikānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals. uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk undertaking the trial period. This is the proper conduct: Tena hi, bhikkhave, mānattacārikānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā mānattacārikehi bhikkhūhi vattitabbaṁ. Mānattacārikena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ. Tatrāyaṁ sammāvattanā—
- He shouldn’t give the full ordination. Na upasampādetabbaṁ,
- He shouldn’t give formal support. na nissayo dātabbo,
- He shouldn’t have a novice monk attend on him. na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo,
- He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns. na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā,
- Even if appointed, he shouldn’t instruct the nuns. sammatenapi bhikkhuniyo na ovaditabbā.
- He shouldn’t commit the same offense as the offense for which the Sangha gave him the trial period, nor one that is similar or worse. Yāya āpattiyā saṅghena mānattaṁ dinnaṁ hoti sā āpatti na āpajjitabbā, aññā vā tādisikā, tato vā pāpiṭṭhatarā;
- He shouldn’t criticize the legal procedure. kammaṁ na garahitabbaṁ,
- He shouldn’t criticize those who did the procedure. kammikā na garahitabbā.
- He shouldn’t cancel the observance-day ceremony of a regular monk. Na pakatattassa bhikkhuno uposatho ṭhapetabbo,
- He shouldn’t cancel the invitation of a regular monk. na pavāraṇā ṭhapetabbā,
- He shouldn’t direct a regular monk. na savacanīyaṁ kātabbaṁ,
- He shouldn’t give instructions to a regular monk. na anuvādo paṭṭhapetabbo,
- He shouldn’t ask a regular monk for permission to accuse him of an offense. na okāso kāretabbo,
- He shouldn’t accuse a regular monk of an offense. na codetabbo,
- He shouldn’t remind a regular monk of an offense. na sāretabbo,
- He shouldn’t associate inappropriately with other monks. na bhikkhūhi sampayojetabbaṁ.
- He shouldn’t walk in front of a regular monk. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
- He shouldn’t sit in front of a regular monk. na purato nisīditabbaṁ.
- He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that. Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
- He shouldn’t attend on a regular monk when going to families. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
- He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families. pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni,
- He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness. na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
- He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood. na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ,
- He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status. na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
- He should inform about his status when he’s newly arrived in a monastery. Mānattacārikena, bhikkhave, bhikkhunā āgantukena ārocetabbaṁ, He should inform new arrivals of his status. āgantukassa ārocetabbaṁ, He should inform about his status on the observance day. uposathe ārocetabbaṁ, He should inform about his status on the invitation day. pavāraṇāya ārocetabbaṁ, He should inform about his status on a daily basis. devasikaṁ ārocetabbaṁ. If he’s sick, he should inform about his status by messenger. Sace gilāno hoti, dūtenapi ārocetabbaṁ.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a sangha or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. Na bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
- He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe… He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe… He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe… He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe… He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ.
- If he sees a regular monk, he should get up from his seat. Pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ.
- He should offer a seat to a regular monk. Pakatatto bhikkhu āsanena nimantetabbo.
- He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk. Na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground. na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. … Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. … mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. … mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk undertaking the trial period. … mānattacārikena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
- He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation. na ekāsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground. na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- If, as the fourth member of a group, he gives probation, Mānattacārikacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
- sends back to the beginning, mūlāya paṭikasseyya,
- or gives the trial period, mānattaṁ dadeyya,
- or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.” taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
Further regulations for the trial period
Soon afterwards Venerable Upāli went to the Buddha, bowed, sat down, Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. and said, Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā upāli bhagavantaṁ etadavoca—“How many things are there, sir, that stop a monk undertaking the trial period from counting a particular day toward his trial period?” “kati nu kho, bhante, mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā”ti?
“There are four such things, Upāli: “Cattāro kho, upāli, mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā. he stays in the same room as a regular monk; he stays apart from other monks; he doesn’t inform other monks of his status; he travels without a group.” Sahavāso, vippavāso, anārocanā, ūne gaṇe caraṇaṁ—ime kho, upāli, cattāro mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā”ti.
On one occasion a large sangha of monks had gathered at Sāvatthī. Tena kho pana samayena sāvatthiyaṁ mahābhikkhusaṅgho sannipatito hoti. The monks undertaking the trial period were unable to fulfill their duties. Na sakkonti mānattacārikā bhikkhū mānattaṁ sodhetuṁ. They told the Buddha. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
“I allow you to set aside the trial period. “Anujānāmi, bhikkhave, mānattaṁ nikkhipituṁ.
And it should be done like this. Evañca pana, bhikkhave, nikkhipitabbaṁ. The monk undertaking the trial period should approach a monk, arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and say, Tena mānattacārikena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—‘I set aside the trial period,’ ‘mānattaṁ nikkhipāmī’ti. Nikkhittaṁ hoti mānattaṁ. or ‘I set aside the proper conduct.’” ‘Vattaṁ nikkhipāmī’ti. Nikkhittaṁ hoti mānattan”ti.
Soon afterwards the monks at Sāvatthī left for various destinations. Tena kho pana samayena sāvatthiyā bhikkhū tahaṁ tahaṁ pakkamiṁsu. The monks undertaking the trial period were again able to fulfill their duties. Sakkonti mānattacārikā bhikkhū mānattaṁ sodhetuṁ. They told the Buddha. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
“I allow you to take up the trial period. “Anujānāmi, bhikkhave, mānattaṁ samādiyituṁ.
And it should be done like this. Evañca pana, bhikkhave, samādiyitabbaṁ. The monk undertaking the trial period should approach a monk, arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and say, Tena mānattacārikena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā, evamassa vacanīyo—‘I take up the trial period,’ ‘mānattaṁ samādiyāmī’ti. Samādinnaṁ hoti mānattaṁ. or ‘I take up the proper conduct.’” ‘Vattaṁ samādiyāmī’ti. Samādinnaṁ hoti mānattan”ti.
The proper conduct for those undertaking the trial period is finished. Mānattacārikavattaṁ niṭṭhitaṁ.
5. The proper conduct for those deserving rehabilitation. 5. Abbhānārahavatta
At this time monks deserving rehabilitation consented to regular monks bowing down to them, standing up for them, raising their joined palms to them, doing acts of respect toward them, offering them a seat, offering them a bed, offering them water for washing their feet and a foot stool, offering them a foot scraper, receiving their bowls and robes, Tena kho pana samayena abbhānārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe… and massaging their backs when bathing. nahāne piṭṭhiparikammaṁ. The monks of few desires complained and criticized them, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How can monks deserving rehabilitation consent to these things?” “kathañhi nāma abbhānārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti. The monks told the Buddha. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks: Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi—
“Is it true, monks, that monks deserving rehabilitation consent to these things?” “saccaṁ kira, bhikkhave, abbhānārahā bhikkhū sādiyanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikamman”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā—“It’s not suitable … “ananucchavikaṁ …pe… How can monks deserving rehabilitation consent to these things? kathañhi nāma, bhikkhave, abbhānārahā bhikkhū sādiyissanti pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ. This will affect people’s confidence …” Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… After rebuking them … vigarahitvā …pe… he gave a teaching and addressed the monks: dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
“A monk deserving rehabilitation shouldn’t consent to: “na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā sāditabbaṁ
- Regular monks bowing down to him pakatattānaṁ bhikkhūnaṁ abhivādanaṁ paccupaṭṭhānaṁ
- Regular monks standing up for him …pe…
- Regular monks raising their joined palms to him
- Regular monks doing acts of respect toward him
- Regular monks offering him a seat
- Regular monks offering him a bed
- Regular monks offering him water for washing his feet and a foot-stool
- Regular monks offering him a foot-scraper
- Regular monks receiving his bowl and robe
- Regular monks massaging his back when he’s bathing. nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
If he consents to any of these, he commits an offense of wrong conduct. Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassa.
Monks deserving rehabilitation should do the following with one another according to seniority: bow down, stand up, raise their joined palms, do acts of respect, offer a seat, offer a bed, offer water for washing the feet and a foot stool, offer a foot scraper, receive bowl and robe, and massage one another’s backs when bathing. Anujānāmi, bhikkhave, abbhānārahānaṁ bhikkhūnaṁ mithu yathāvuḍḍhaṁ abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ …pe… nahāne piṭṭhiparikammaṁ.
Monks deserving rehabilitation should do five things with regular monks according to seniority: Anujānāmi, bhikkhave, abbhānārahānaṁ bhikkhūnaṁ pañca yathāvuḍḍhaṁ—the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals. uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ.
And now I will lay down the proper conduct for a monk deserving rehabilitation. This is the proper conduct: Tena hi, bhikkhave, abbhānārahānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā abbhānārahehi bhikkhūhi vattitabbaṁ. Abbhānārahena, bhikkhave, bhikkhunā sammā vattitabbaṁ. Tatrāyaṁ sammāvattanā—
- He shouldn’t give the full ordination. Na upasampādetabbaṁ …pe…
- He shouldn’t give formal support. (yathā heṭṭhā, tathā vitthāretabbaṁ)
- He shouldn’t have a novice monk attend on him.
- He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns.
- Even if appointed, he shouldn’t instruct the nuns.
- He shouldn’t commit the same offense as the offense for which he deserves to be rehabilitated by the Sangha, nor one that is similar or worse.
- He shouldn’t criticize the legal procedure.
- He shouldn’t criticize those who did the procedure.
- He shouldn’t cancel the observance-day ceremony of a regular monk.
- He shouldn’t cancel the invitation of a regular monk.
- He shouldn’t direct a regular monk.
- He shouldn’t give instructions to a regular monk.
- He shouldn’t ask a regular monk for permission to accuse him of an offense.
- He shouldn’t accuse a regular monk of an offense.
- He shouldn’t remind a regular monk of an offense.
- He shouldn’t associate inappropriately with other monks. na bhikkhūhi sampayojetabbaṁ.
- He shouldn’t walk in front of a regular monk. Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ,
- He shouldn’t sit in front of a regular monk. na purato nisīditabbaṁ.
- He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that. Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo.
- He shouldn’t attend on a regular monk when going to families Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā
- He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni;
- He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ;
- He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood. na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ;
- He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status. na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā … He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. pe….
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. (Yathā heṭṭhā, tathā vitthāretabbā.) He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
- He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
- He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
- He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
- He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. Gantabbo, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā …pe… He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. anāvāsā …pe… He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe…
- He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko anāvāso …pe… He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
- He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a regular monk. Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
- If he sees a regular monk, he should get up from his seat. pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ,
- He should offer a seat to a regular monk. pakatatto bhikkhu āsanena nimantetabbo;
- He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk. na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground. na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. … Na, bhikkhave, abbhānārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. … mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. … mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. … mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
- He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving rehabilitation. abbhānārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ,
- He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving rehabilitation. na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ;
- He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving rehabilitation. na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
- He shouldn’t sit on the same seat as a more senior monk deserving rehabilitation. na ekāsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a higher seat than a more senior monk deserving rehabilitation. na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
- He shouldn’t sit on a seat when a more senior monk deserving rehabilitation is sitting on the ground. na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ;
- He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a more senior monk deserving rehabilitation. na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a more senior monk deserving rehabilitation. na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ,
- He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a more senior monk deserving rehabilitation is walking on the ground. na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ.
- If, as the fourth member of a group, he gives probation, Abbhānārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya,
- sends back to the beginning, mūlāya paṭikasseyya,
- or gives the trial period, mānattaṁ dadeyya,
- or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.” taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
The proper conduct for those deserving rehabilitation is finished. Abbhānārahavattaṁ niṭṭhitaṁ.
The second chapter on those on probation is finished. Pārivāsikakkhandhako dutiyo.
In this chapter there are five topics. Imamhi khandhake vatthū pañca.
This is the summary: Tassuddānaṁ
“Those on probation consented to Pārivāsikā sādenti, The regular monks pakatattāna bhikkhunaṁ; Bowing down to them, standing up, Abhivādanaṁ paccuṭṭhānaṁ, And raising their joined palms, acting respectfully. añjaliñca sāmīciyaṁ.
Offering a seat, a bed, Āsanaṁ seyyābhihāraṁ, Foot, stool, scraper; pādo pīṭhaṁ kathalikaṁ; Bowl, massaging when bathing, Pattaṁ nahāne parikammaṁ, And the good monks criticized them. ujjhāyanti ca pesalā.
An offense of wrong conduct for one who consents, Dukkaṭaṁ sādiyantassa, Mutual, five things according to seniority; Mithu pañca yathāvuḍḍhaṁ; The observance day, the invitation ceremony, Uposathaṁ pavāraṇaṁ, Rainy-season robes, invitations, meals. Vassikoṇojabhojanaṁ.
And proper conduct there, Sammā ca vattanā tattha, Walking in front of a regular one; pakatattassa gacchantaṁ; And whatever is the last, Yo ca hoti pariyanto, And just so attending on. pure pacchā tatheva ca.
Wilderness, alms, bringing back, Āraññapiṇḍanīhāro, About new arrivals, on the observance day; āgantuke uposathe; On the invitation day, by messenger, Pavāraṇāya dūtena, And he may go to a place with monks. gantabbo ca sabhikkhuko.
And in the same room, getting up, Ekacchanne ca vuṭṭhānaṁ, And just so he should invite; tatheva ca nimantaye; On a seat, on a lower, on a walking path, Āsane nīce caṅkame, On the ground, and with walking path. chamāyaṁ caṅkamena ca.
With one who is more senior, invalid, Vuḍḍhatarena akammaṁ, And stop the counting, fulfilling; ratticchedā ca sodhanā; Setting aside, taking up, Nikkhipanaṁ samādānaṁ, Just the duties for one on probation. vattaṁva pārivāsike.
To the beginning, deserving the trial, Mūlāya mānattārahā, So those undertaking the trial; tathā mānattacārikā; And also the method for deserving rehabilitation, Abbhānārahe nayo cāpi, Again putting together from the method. sambhedaṁ nayato puna.
Three for those on probation, Pārivāsikesu tayo, Four for those undergoing the trial; catu mānattacārike; Are not the same in regard to stopping the count, Na samenti ratticchedesu, And daily for the trial period; mānattesu ca devasi; Two procedures are such, the remaining Dve kammā sadisā sesā, Three procedures are the same.” tayo kammā samāsamāti.
The chapter on those on probation is finished. Pārivāsikakkhandhakaṁ niṭṭhitaṁ.