- Points of ControversyKathāvatthu
- Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
- 3.3 Of EmancipationTatiyavagga
Controverted Point: That “becoming emancipated” has reference to the heart beingat the timein touch with lust etc.Vimuttikathā
Controverted PointSarāgaṁ cittaṁ vimuccatīti? at the timeĀmantā. Theravādin:You affirm this. Then you must equally affirm that “becoming emancipated” refers to a heart which is accompanied by, co-existent with, mixed with, associated with, has developed with, goes about with, lust; to a heart, again, which is immoral, worldly, in touch with intoxicants, allied with fetters, ties, floods, bonds, hindrances, is infected, allied with grasping, corrupt—which you refuse to do.Rāgasahagataṁ rāgasahajātaṁ rāgasaṁsaṭṭhaṁ rāgasampayuttaṁ rāgasahabhu rāgānuparivatti akusalaṁ lokiyaṁ sāsavaṁ saṁyojaniyaṁ ganthaniyaṁ oghaniyaṁ yoganiyaṁ nīvaraṇiyaṁ parāmaṭṭhaṁ upādāniyaṁ saṅkilesiyaṁ cittaṁ vimuccatīti? If the heart or mind which is in contact be emancipated, are both contact and mind emancipated? “Yes” you say. But then you must equally affirm that, if the heart which is in touch with lust be emancipated, both lust and heart are emancipated—which you refuse to do.Na hevaṁ vattabbe …pe….
The same reasoning holds good not only of contact, but also ofthe other properties of the mind—feeling, perception, volition,… reason, or understanding.Saphassaṁ cittaṁ vimuccati, phasso ca cittañca ubho vimuccantīti? the other properties of the mindĀmantā. Once more, if mind which is in contact, and in touch with lust, be emancipated, are both contact and mind emancipated? Yes, you say. But then you must equally affirm that both lust and mind are emancipated—which you refuse to do.Sarāgaṁ cittaṁ vimuccati, rāgo ca cittañca ubho vimuccantīti? The same reasoning holds good of the other properties of the mind.Na hevaṁ vattabbe …pe….
The same argument is then applied to“emancipation”referred to“hate”,and to“nescience or delusion”—the other two of the fundamental conditions of evil doing.Savedanaṁ …pe… The same argument is then applied to“emancipation”referred to“hate”,and to“nescience or delusion”—the other two of the fundamental conditions of evil doing.sasaññaṁ …pe… Andhaka:You say that we are wrong in affirming that a mind full of lust, hate and nescience undergoes emancipation. But your denial that a mind which is devoid of all three undergoes emancipation rather confirms our view.sacetanaṁ …pe… Andhaka:sapaññaṁ cittaṁ vimuccati, paññā ca cittañca ubho vimuccantīti? Shwe Zan AungĀmantā. This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:Sarāgaṁ cittaṁ vimuccati, rāgo ca cittañca ubho vimuccantīti? Manfred WierichNa hevaṁ vattabbe …pe….
Ven. VimalaSaphassaṁ sarāgaṁ cittaṁ vimuccati, phasso ca cittañca ubho vimuccantīti? Josephine TobinĀmantā. Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Rāgo ca cittañca ubho vimuccantīti? Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Na hevaṁ vattabbe …pe….
Cross-references were linked.Savedanaṁ sarāgaṁ …pe… Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.sasaññaṁ sarāgaṁ …pe… Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.sacetanaṁ sarāgaṁ …pe… The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.sapaññaṁ sarāgaṁ cittaṁ vimuccati, paññā ca cittañca ubho vimuccantīti? This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Āmantā. All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Rāgo ca cittañca ubho vimuccantīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Sadosaṁ cittaṁ vimuccatīti? Āmantā. Dosasahagataṁ dosasahajātaṁ dosasaṁsaṭṭhaṁ dosasampayuttaṁ dosasahabhu dosānuparivatti akusalaṁ lokiyaṁ sāsavaṁ …pe… saṅkilesiyaṁ cittaṁ vimuccatīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Saphassaṁ cittaṁ vimuccati, phasso ca cittañca ubho vimuccantīti? Āmantā. Sadosaṁ cittaṁ vimuccati, doso ca cittañca ubho vimuccantīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Savedanaṁ …pe… sasaññaṁ …pe… sacetanaṁ …pe… sapaññaṁ cittaṁ vimuccati, paññā ca cittañca ubho vimuccantīti? Āmantā. Sadosaṁ cittaṁ vimuccati, doso ca cittañca ubho vimuccantīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Saphassaṁ sadosaṁ cittaṁ vimuccati, phasso ca cittañca ubho vimuccantīti? Āmantā. Sadosaṁ cittaṁ vimuccati, doso ca cittañca ubho vimuccantīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Savedanaṁ sadosaṁ … sasaññaṁ sadosaṁ … sacetanaṁ sadosaṁ … sapaññaṁ sadosaṁ cittaṁ vimuccati, paññā ca cittañca ubho vimuccantīti? Āmantā. Doso ca cittañca ubho vimuccantīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Samohaṁ cittaṁ vimuccatīti? Āmantā. Mohasahagataṁ mohasahajātaṁ mohasaṁsaṭṭhaṁ mohasampayuttaṁ mohasahabhu mohānuparivatti akusalaṁ lokiyaṁ sāsavaṁ …pe… saṅkilesiyaṁ cittaṁ vimuccatīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Saphassaṁ cittaṁ vimuccati, phasso ca cittañca ubho vimuccantīti? Āmantā. Samohaṁ cittaṁ vimuccati, moho ca cittañca ubho vimuccantīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Savedanaṁ … sasaññaṁ … sacetanaṁ … sapaññaṁ cittaṁ vimuccati, paññā ca cittañca ubho vimuccantīti? Āmantā. Samohaṁ cittaṁ vimuccati, moho ca cittañca ubho vimuccantīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Saphassaṁ samohaṁ cittaṁ vimuccati, phasso ca cittañca ubho vimuccantīti? Āmantā. Moho ca cittañca ubho vimuccantīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Savedanaṁ samohaṁ … sasaññaṁ samohaṁ … sacetanaṁ samohaṁ …pe… sapaññaṁ samohaṁ cittaṁ vimuccati, paññā ca cittañca ubho vimuccantīti? Āmantā. Moho ca cittañca ubho vimuccantīti? Na hevaṁ vattabbe …pe….
Sarāgaṁ sadosaṁ samohaṁ cittaṁ vimuccatīti? Āmantā. Vītarāgaṁ vītadosaṁ vītamohaṁ nikkilesaṁ cittaṁ vimuccatīti? Na hevaṁ vattabbe …pe… tena hi na vattabbaṁ—“sarāgaṁ sadosaṁ samohaṁ cittaṁ vimuccatī”ti.
Vimuttikathā niṭṭhitā.