Dukanipāta

Collections of Minor Discourses

Collections of sutta texts outside the four main collections.

Rājovādajātaka

Ja 151
Rajovada Jātaka

"Rough to the rough"-This story the Master told whilst he was living in Jetavana, to explain how a king was taught a lesson.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Siṅgālajātaka

Ja 152
Sigala Jātaka

"Who rashly undertakes"-This story the Master told while staying in his gabled chamber, about a barber who lived at Vesali.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sūkarajātaka

Ja 153
Sukara Jātaka

"You are a fourfoot"-This is a story told by the Master while at Jetavana, about a certain Elder well stricken in years.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Uragajātaka

Ja 154
Uraga Jātaka

"Concealed within a stone"-This story the Master told at Jetavana, about a soldiers' quarrel.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Bhaggajātaka

Ja 155
Gagga Jātaka

"Gagga, live an hundred years"-This story the Master told when he was staying in the monastery made by King Pasenadi in front of Jetavana; it was about a sneeze which he gave.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Alīnacittajātaka

Ja 156
Alinacitta Jātaka

"Prince Winheart once upon a time"-This story the Master told at Jetavana, about a fainthearted Brother. The circumstances will be set forth in the Samvara Birth in the eleventh Book. When the Master asked this Brother if he really were fainthearted, as was said, he replied, "Yes, Blessed One." To which the Master said, "What, Brother! in former days did you not gain supremacy over the kingdom of Benares, twelve leagues either way, and give it to a baby boy, like a lump of flesh and nothing more, and all this just by perseverance! And now that you have embraced this great salvation, are you to lose heart and faint?" And he told a story of olden days.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Guṇajātaka

Ja 157
Guna Jātaka

"The strong will always have their way"-This was told by the Master whilst at Jetavana how Elder Amanda received a present of a thousand robes. The Elder had been preaching to the ladies of the king of Kosala's palace as described above in the Mahasara Birth.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Suhanujātaka

Ja 158
Suhanu Jātaka

"Birds of a feather"-This story the Master told whilst at Jetavana, about two hot-tempered Brothers.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Morajātaka

Ja 159
The Peacock

"There he rises, king all-seeing," etc.

Translations

Bhikkhu Sujato 2021
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vinīlajātaka

Ja 160
Vinilaka Jātaka

"As yonder king goes galloping"-This story the Master told during a sojourn in Veluvana, how Devadatta imitated the Buddha.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Indasamānagottajātaka

Ja 161
Indasamanagotta Jātaka

"Friendship with evil"-This is a story told by the Master while at Jetavana, about a headstrong person; and the circumstances will be found in the Vulture Birth, of the Ninth Book. The Master said to this Brother-"In olden days, as now, you were trampled to death by a mad elephant because you were so headstrong and careless of wise men's advice." And he told the old story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Santhavajātaka

Ja 162
Santhava Jātaka

"Nothing is worse"-This story the Master told while dwelling at Jetavana,. about feeding the sacred fire. The circumstances are the same as those of the Nanguttha Birth related above.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Susīmajātaka

Ja 163
Susima Jātaka

"Five score black elephants"-This story the Master told at Jetavana, about arbitrary giving of alms.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Gijjhajātaka

Ja 164
Gijjha Jātaka

"A vulture sees a corpse"-This story the Master told about a Brother who had his mother to support. The circumstances will be related under the Sama Birth.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Nakulajātaka

Ja 165
Nakula Jātaka

"Creature, your egg-born enemy"-This story the Master told during a sojourn at Jetavana, about two officers who had a quarrel. The circumstances have been given above in the Uraga Birth.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Upasāḷakajātaka

Ja 166
Upasalha Jātaka

"Fourteen thousand Upasalhas"-This story the Master told whilst at Jetavana, about a brahmin named Upasalha, who was fastidious in the matter of cemeteries.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Samiddhijātaka

Ja 167
Samiddhi Jātaka

"Begging Brother, do you know"-This story was told by the Master whilst he was staying in Tapoda Park near Rajagaha, about Elder Samiddhi, or Goodluck.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sakuṇagghijātaka

Ja 168
Sakunagghi Jātaka

"A Quail was in his.feeding-ground"-This story the Master told at Jetavana, about his meaning in the Bird Preaching.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Arakajātaka

Ja 169
Araka Jātaka

"The heart that boundless pity feels"-This story the Master told at Jetavana, about the Scripture on Lovingkindness.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kakaṇṭakajātaka

Ja 170
Kakantaka Jātaka

This Kakantaka Birth will be given below in the Maha-Ummagga Birth.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kalyāṇadhammajātaka

Ja 171
Kalyana-Dhamma Jātaka

"O king, when people hail us"-This story the Master told in Jetavana, about a deaf mother-in-law.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Daddarajātaka

Ja 172
Daddara Jātaka

"Who is it with a mighty cry, etc."-This is a story which the Master told at Jetavana about one Kokalika.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Makkaṭajātaka

Ja 173
Makkata Jātaka

"Father, see! a poor old fellow"-This story the Master told whilst staying in Jetavana, about a rogue. The circumstances will be explained in the Uddala Birth, Book xiv.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Dubbhiyamakkaṭajātaka

Ja 174
Dubhiya-Makkata Jātaka

"Plenty of water"-This story the Master told in his sojourn at Veluvana, about Devadatta. One day it happened that the Brethren were talking in the Hall of Truth about Devadatta's ingratitude and treachery to his friends, when the Master broke in, "Not this once only, Brethren, has Devadatta been ungrateful and treacherous to his own friends. He was just the same before." Then he told them an old story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Ādiccupaṭṭhānajātaka

Ja 175
Adiccupatthana Jātaka

"There is no tribe"-This is a story told by the Master in Jetavana, about a rogue.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kaḷāyamuṭṭhijātaka

Ja 176
Kalaya-Mutthi Jātaka

"A foolish monkey"-This story the Master told at Jetavana, about a king of Kosala.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Tindukajātaka

Ja 177
Tinduka Jātaka

"All around us see them stand"-This is a story told by the Master whilst at Jetavana, about perfect knowledge. As in the Mahabodhi Birth, and the Ummagga Birth, on hearing his own knowledge praised, he remarked, "Not this once only is the Buddha wise, but wise he was before and fertile in all resource;" and told the following old story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kacchapajātaka

Ja 178
Kacchapa Jātaka

"Here was I born"-This story the Master told in Jetavana, how a man got rid of malaria.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Satadhammajātaka

Ja 179
Satadhamma Jātaka

"What a trifle"-This story the Master told while sojourning in Jetavana, about the twenty-one unlawful ways of earning a livelihood.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Duddadajātaka

Ja 180
Duddada Jātaka

"Tis hard to do as good men do"-This story the Master told whilst in Jetavana, about alms given in common.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Asadisajātaka

Ja 181
Asadisa Jātaka

"Prince Peerless, skilled in archers' craft"-This story the Master told at Jetavana, about the Great Renunciation. The Master said, "Not now alone, Brethren, has the Tathagata made the Great Renunciation: in other days he also renounced the white parasol of royalty, and did the same." And he told a story of the past.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Saṅgāmāvacarajātaka

Ja 182
Samgamavacara Jātaka

"O Elephant, a hero thou"-This story the Master told while staying at Jetavana, about Elder Nanda.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vālodakajātaka

Ja 183
Valodaka Jātaka

"This sorry draught"-This story the Master told whilst at Jetavana, about five hundred persons who ate broken meat.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Giridattajātaka

Ja 184
Giridanta Jātaka

"Thanks to the groom"-This story the Master told while staying in Veluvana Park, about keeping bad company. The circumstances have been already recounted under the Mahilamukha Jataka. Again, as before, the Master said: "In former days this Brother kept bad company just as he does now." Then he told an old story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Anabhiratijātaka

Ja 185
Anabhirati Jātaka

"Thick, muddy water"-This story the Master told while staying in Jetavana, and it was about a young brahmin.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Dadhivāhanajātaka

Ja 186
Dadhi-Vahana Jātaka

"Sweet was once the mango's savour"-This story the Master told whilst dwelling in Jetavana, on the subject of keeping bad company. The circumstances were the same as above. Again the Master said: "Brethren, bad company is evil and injurious; why should one talk of the evil effects of had company on human beings? In days long gone by, even a vegetable, a mango tree, whose sweet fruit was a dish fit for the gods, turned sour and bitter through the influence of a noisome and bitter nimb tree." Then he told a story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Catumaṭṭhajātaka

Ja 187
Catumatta Jātaka

"Sit and sing"-This story the Master told while staying at Jetavana, about an old Brother.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sīhakotthujātaka

Ja 188
Sihakotthuka Jātaka

"Lion's claws and lion's paws"-This is a story told by the Master whilst at Jetavana, about Kokalika.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sīhacammajātaka

Ja 189
Sihacamma Jātaka

"Nor lion, nor tiger I see"-This story, like the last, was about Kokalika, told by the Master in Jetavana. This time he wanted to intone. The Master. on hearing of it told the following story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sīlānisaṁsajātaka

Ja 190
Silanisamsa Jātaka

"Behold the fruit of sacrifice"-This story the Master told whilst staying in Jetavana, about a believing layman.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Ruhakajātaka

Ja 191
Ruhaka Jātaka

"Even a broken bowstring"-This story the Master told while dwelling in Jetavana, about temptation arising from a former wife. The circumstances will be explained in the Eighth Book, in the Indriya Jātaka. Then the Master said to this brother, "That is a woman who does you harm. In former times, too, she put you to the blush before the king and his whole court, and gave you good reason to leave your home." And he told an old-world tale.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sirikāḷakaṇṇijātaka

Ja 192
Sirikāḷakaṇṇijātaka

"Even though women may be fair"-This story will be given in the Maha-ummagga Jātaka

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Cūḷapadumajātaka

Ja 193
Culla-Paduma Jātaka

"'Tis I-no other"-This story the Master told while dwelling at Jetavana about a backsliding brother. The circumstances will be explained in the Ummadanti Birth.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Maṇicorajātaka

Ja 194
Manicora Jātaka

"Ye gods are here"-This story the Master told during a stay in Veluvana, how Devadatta tried to kill hips. Hearing that Devadatta went about to kill him, he said, "Brethren, this is not the only time that Devadatta has been trying to kill me; he tried to do so before, and failed." Then he told them this story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Pabbatūpattharajātaka

Ja 195
Pabbatupatthara Jātaka

"A happy lake"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about the king of Kosala.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Valāhakassajātaka

Ja 196
Valahassa Jātaka

"They who will neglect"-This story the Master told while staying in Jetavana, about a Brother who had become a backslider.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Mittāmittajātaka

Ja 197
Mittamitta Jātaka

"He smiles not"-This story the Master told whilst dwelling at Savatthi, about a certain Brother.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Rādhajātaka

Ja 198
Rādha Jātaka

"I come, my son"-This story the Master told whilst living at Jetavana, about a brother who was a backslider

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Gahapatijātaka

Ja 199
Gahapati Jātaka

"I like not this"-This story the Master told, also about a backsliding Brother, during a sojourn in Jetavana, and in the course of his address he said, "Womankind can never be kept right; somehow or other they will sin and trick their husbands." And then he told the following story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sādhusīlajātaka

Ja 200
Sadhusila Jātaka

"One is good"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about a brahmin.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Bandhanāgārajātaka

Ja 201
Bandhanagara Jātaka

"Not iron fetters"-This story the Master told whilst staying in Jetavana, about the prison-house.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Keḷisīlajātaka

Ja 202
Keli-Sila Jātaka

"Geese, herons, elephants"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about Lakuntaka the venerable and good.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Khaṇḍajātaka

Ja 203
Khandha-Vatta Jātaka

"Virupakkha snakes I love"-This story the Master told whilst living at Jetavana, about a certain brother.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vīrakajātaka

Ja 204
Viraka Jātaka

"O have you seen"-This story the Master told, while dwelling at Jetavana, about imitating the Buddha.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Gaṅgeyyajātaka

Ja 205
Gangeyya Jātaka

"Fine are the fish"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about two young Brethren.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kuruṅgamigajātaka

Ja 206
Kurunga-Miga Jātaka

"Come, Tortoise"-This story the Master told at Veluvana, about Devadatta. News came to the Master that Devadatta was plotting his death. "Ah, Brethren," said he, "it was just the same long ago; Devadatta tried then to kill me, as he is trying now." And he told them this story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Assakajātaka

Ja 207
Assaka Jātaka

"Once with the great king Assaka"-This story the Master told whilst staying in Jetavana, about some one who was distracted by the recollection of a former wife. He asked the Brother whether he were really lovesick. The man said, Yes. "Whom are you in love with?" the Master continued. "My late wife," was the reply. Then the Master said, "Not this once only, Brother, have you been full of desire for this woman; in olden days her love brought you to great misery." And he told a story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Susumārajātaka

Ja 208
Sumsumara Jātaka

"Rose-apple, jack fruit"-This story the Master told at Jetavana, about Devadatta's attempts to murder him. When he heard of these attempts, the Master said, This is not the first time that Devadatta has tried to murder me; he did the same before, and yet could not so much as make me afraid." Then he told this story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kukkuṭajātaka

Ja 209
Kakkara Jātaka

"Trees a many have I seen"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about a Brother who was one of the fellow-students of Elder Sariputta, Captain of the Faith.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kandagalakajātaka

Ja 210
Kandagalaka Jātaka

"O friend"-This was told by the Master, during a stay in Veluvana, about Devadatta's attempts to imitate him. When he heard of these attempts to imitate him, the Master said, "This is not the first time Devadatta has destroyed himself by imitating me; the same thing happened before." Then he told this story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Somadattajātaka

Ja 211
Somadatta Jātaka

"All the year long never ceasing"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about Elder Laludayi, or Udayi the Simpleton.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Ucchiṭṭhabhattajātaka

Ja 212
Ucchittha-Bhatta Jātaka

"Hot at top"-This is a story told by the Master while at Jetavana, about one who hankered after a lost wife. The Brother in question was asked by the Master if he really was lovesick. Yes, he said, so he was. "For whom?" was the next question. "For my late wife." "Brother," the Master said, "this same woman in former days was wicked, and made you eat the leavings of her paramour." Then he told this story of the past.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Bharujātaka

Ja 213
Bharu Jātaka

"The king of Bharu"-This story the Master told while staying at Jetavana, about the king of Kosala.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Puṇṇanadījātaka

Ja 214
Punna-Nadi Jātaka

"That which can drink"-This story the Master told while staying at Jetavana, about perfect wisdom.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kacchapajātaka

Ja 215
Kacchapa Jātaka

"The Tortoise needs must speak"-This is a story told by the Master while staying in Jetavana, about Kokalika. The circumstances which gave rise to it will be set forth under the Mahatakkari Birth. Here again the Master said: "This is not the only time, Brethren, that Kokalika has been ruined by talking; it was the same before." And then he told the story as follows.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Macchajātaka

Ja 216
Maccha Jātaka

"'Tis not the fire"-This story the Master told during a stay in Jetavana, about one who hankered after a former wife. The Master asked this Brother, "Is it true, Brother, what I hear, that you are lovesick?" "Yes, Sir." "For whom?" "For my late wife." Then the Master said to him: "This wife, Brother, has been the mischief to you. Long ago by her means you came near being spitted and roasted for food, but wise men saved your life." Then he told a tale of the past.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Seggujātaka

Ja 217
Seggu Jātaka

"All the world's on pleasure bent"-This story the Master told, while dwelling at Jetavana, about a greengrocer who was a lay-brother.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kūṭavāṇijajātaka

Ja 218
Kuta-Vanija Jātaka

"Well planned indeed!"- This story the Master told while staying in Jetavana, about a dishonest trader.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Garahitajātaka

Ja 219
Garahita Jātaka

"The gold is mine"-This story the Master told at Jetavana, about a brother who was downcast and discontent.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Dhammadhajajātaka

Ja 220
Dhammaddhaja Jātaka

"You look as though"-This was told by the Master while staying at the Bamboo Grove, about attempts to murder him. On this occasion, as before, the Master said, "This is not the first time Devadatta has tried to murder me and has not even frightened me. He did the same before." And he told this story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kāsāvajātaka

Ja 221
Kasava Jātaka

"If any man"-This story the Master told while staying at Jetavana, about Devadatta.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Cūḷanandiyajātaka

Ja 222
Cula-Nandiya Jātaka

"I call to mind"-This story the Master told whilst dwelling in the Bamboo Grove, about Devadatta.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Puṭabhattajātaka

Ja 223
Puta-Bhatta Jātaka

"Honour for honour"-This story the Master told in Jetavana, about a landed proprietor.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kumbhilajātaka

Ja 224
Kumbhila Jātaka

"O Ape"-This story the Master told at the Bamboo Grove, about Devadatta.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Khantivaṇṇajātaka

Ja 225
Khanti-Vannana Jātaka

"There is a man"-This story the Master told at Jetavana, about the king of Kosala. A very useful subordinate intrigued in the harem. Even though he knew the culprit, the king pocketed the affront, because the fellow was useful, and told the Master of it. The Master said, "Other kings in days long gone by have done the same;" and at his request, told the following story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kosiyajātaka

Ja 226
Kosiya Jātaka

"There is a time"-A story told by the Master at Jetavana, about the king of Kosala. This king started to quell a border rising at a bad season of the year. The circumstances have been described already. The Master as before told the king a story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Gūthapāṇajātaka

Ja 227
Gutha-Pana Jātaka

"Well matched"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about one of the Brethren.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kāmanītajātaka

Ja 228
Kamanita Jātaka

"Three forts"-This story the Master told at Jetavana about a brahmin named Kamanita. The circumstances will be explained in the Twelfth Book, and the Kama Jātaka.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Palāyitajātaka

Ja 229
Palayi Jātaka

"Lo, my elephants"-This story the Master told at Jetavana, about a mendicant, with vagrant tastes.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Dutiyapalāyitajātaka

Ja 230
Dutiya-Palayi Jātaka

"Countless are my banners"- This story the Master told whilst living at Jetavana, about this same gadabout mendicant.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Upāhanajātaka

Ja 231
Upahana Jātaka

"As when a pair of shoes"-This story the Master told in the Bamboo Grove, about Devadatta. The Brethren gathered together in the Hall of Truth, and began to discuss the matter. "Friend, Devadatta having repudiated his teacher, and become the foe and adversary of the Tathagata, has come to utter destruction." The Master came in, and asked what they were talking about as they sat there. They told him. The Master said, "Brethren, this is not the first time that Devadatta has repudiated his teacher, and become my enemy, and come to utter destruction. The same thing happened before." Then he told them an old-world tale.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vīṇāguṇajātaka

Ja 232
Vina-Thuna Jātaka

"Your own idea"-This story the Master told while staying at Jetavana, about a young lady.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vikaṇṇajātaka

Ja 233
Vikannaka Jātaka

"The barb is in your back"-This story the Master told while dwelling in Jetavana, about a backsliding brother.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Asitābhūjātaka

Ja 234
Asitabhu Jātaka

"Now desire has gone"-This story the Master told while staying at Jetavana, about a young girl.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vacchanakhajātaka

Ja 235
Vaccha-Nakha Jātaka

"Houses in the world are sweet"-This story the Master told at Jetavana, about Roja the Mallian.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Bakajātaka

Ja 236
Baka Jātaka

"See that twice-born bird"-This story the Master told while staying in Jetavana, about a hypocrite. When he was brought before the Master, the Master said, "Brethren, he was a hypocrite of old just as he is now," and told the following story.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sāketajātaka

Ja 237
Saketa Jātaka

"Why are hearts cold"-This story the Master told during a stay near Saketa, about a brahmin named Saketa. Both the circumstances that suggested the story and the story itself have already been given in the First Book.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Ekapadajātaka

Ja 238
Ekapada Jātaka

"Tell me one word"-This story the Master told in Jetavana, about a certain landowner.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Haritamaṇḍūkajātaka

Ja 239
Harita-Mata Jātaka

"When I was in their cage"-This story the Master told while dwelling in the Bamboo-grove, about Ajatasattu.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Mahāpiṅgalajātaka

Ja 240
Mahapingala Jātaka

"The Yellow King"-This story the Master told at the Jetavana Park, about Devadatta the heretic.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sabbadāṭhijātaka

Ja 241
Sabbadatha Jātaka

"Even as the Jackal"-This story the Master told while staying in the Bamboo-grove, about Devadatta.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sunakhajātaka

Ja 242
Sunakha Jātaka

"Foolish Dog"-This story the Master told whilst living in Jetavana, about a dog that used to be fed in the resting hall by the Ambala tower.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Guttilajātaka

Ja 243
Guttila Jātaka

"I had a pupil once"-This story the Master told in the Bamboo-grove, about Devadatta.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Vigaticchajātaka

Ja 244
Viticcha Jātaka

"What he sees"-This story the Master told at Jetavana, about a turntail vagrant who wandered about the country.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Mūlapariyāyajātaka

Ja 245
Mula-Pariyaya Jātaka

"Time all consumes"-This is a story told by the Master while he stayed near Ukkattha, in the Subhagavana Park, in connexion with the Chapter on the Succession of Causes.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Bālovādajātaka

Ja 246
Telovada Jātaka

"The wicked kills"-This is a story which the Master told while staying in his gabled chamber near Vesali, about Sihasenapati.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Pādañjalījātaka

Ja 247
Padanjali Jātaka

"Surely this lad"-This story the Master told while dwelling in Jetavana, about the Elder Laludayi.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kiṁsukopamajātaka

Ja 248
Kimsukopama Jātaka

"All have seen"-This story the Master told whilst staying at Jetavana, on the Chapter about the Judas tree.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Sālakajātaka

Ja 249
Salaka Jātaka

"Like my own son"-This story the Master told whilst living in Jetavana, about a distinguished Elder.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated

Kapijātaka

Ja 250
Kapi Jātaka

"A holy sage"-This story was told by the Master whilst living at Jetavana, about a hypocritical Brother.

Translations

W.H.D. Rouse 1895
English & pi
✓ aligned ✓ annotated