Manojajātaka
Manoja Jātaka
"The bow is bent"-The Master told this while dwelling in the Bamboo Grove, concerning a Brother who kept bad company. The occasion was given at length in the Mahilamukhata Birth. The Master said, "Brethren, he is not keeping bad company for the first time," and told an old tale.
Translations
Paṇṇakajātaka
Dasannaka Jātaka
"Dasanna's good sword"-The Master told this, when living in Jetavana, concerning the temptation of a Brother by his wife when a layman. The Brother confessed that he was backsliding for this reason. The Master said, "That woman does you harm: formerly too you were dying of mental sickness owing to her, and got life owing to wise men," and so he told a tale of old.
Translations
Aṭṭhisenakajātaka
Atthisena Jātaka
"Atthisena, many beggars"-The Master told this when dwelling in the shrine called Aggalava near Alavi, concerning the regulations for the building of cells. The occasion was told in the Manikantha Birth above. The Master addressed the Brethren, saying, "Brethren, formerly before Buddha was born in the world, priests of other religions, even though offered their choice by kings, never asked for alms, holding that begging from others was not agreeable or pleasant," and so he told the tale of old time.
Translations
Kapijātaka
Kapi Jātaka
"Let not the wise man"-The Master told this tale while dwelling in Jetavana, concerning Devadatta being swallowed up by the earth. Finding that the Brethren were talking about this in the Hall of Truth, he said, "Devadatta has not been destroyed with his company now for the first time: he was destroyed before," and he told an old tale.
Translations
Mahākapijātaka
Mahakapi Jātaka
"You made yourself"-The Master told this while dwelling in Jetavana, concerning good works towards one's relatives. The occasion will appear in the Bhaddasala Birth. They began talking in the Hall of Truth, saying, "The supreme Buddha does good works towards his relatives." When the Master had asked and been told their theme, he said, "Brethren, this is not the first time a Tathagata has done good works towards his relatives," and so he told a tale of old time.
Translations
Daḷhadhammajātaka
Dalhadhamma Jātaka
"I carried for the king"-The Master told this when dwelling in the Ghosita forest near Kosambi, concerning Bhaddavatika, king Udena's she-elephant. Now the way in which this elephant was adorned and the royal lineage of Udena will be set forth in the Matanga Birth.
Translations
Somadattajātaka
Somadatta Jātaka
"Deep in the wood"-The Master told this while dwelling at Jetavana, about a certain old Brother. The story was that this Brother ordained a novice, who waited on him but soon died of a fatal disease. The old man went about weeping and wailing for his death. Seeing him, the Brethren began to talk in the Hall of Truth, "Sirs, this old Brother goes about weeping and wailing for the novice's death: he must surely have neglected the meditation on death." The Master came, and hearing the subject of their talk, he said, "Brethren, this is not the first time this man is weeping for the other's death," and so he told the old tale.
Translations
Susīmajātaka
Susima Jātaka
"Heretofore the hairs"-The Master told this tale while dwelling in Jetavana, about the Great Renunciation. The Brethren were sitting in the Hall of Truth, praising the Buddha's renunciation. The Master, finding that this was their topic, said, "Brethren, it is not strange that I should now make the Great Renunciation and retirement from the world, I who have for many hundred thousand ages exercised perfection: of old also I gave up the reign over the kingdom of Kasi, three hundred leagues in extent, and made the renunciation," and so he told the old tale.
Translations
Koṭasimbalijātaka
Kotisimbali Jātaka
"I bore with me"-The Master told this tale while dwelling in Jetavana, concerning rebuke of sin. The incident leading to the tale will appear in the Panna Birth. On this occasion the Master, perceiving that five hundred Brethren were overcome by thoughts of desire in the House of the Golden Pavement, gathered the assembly and said, "Brethren, it is right to distrust where distrust is proper; sins surround a man as banyans and such plants grow up around a tree: in this way of old a spirit dwelling in the top of a cotton-tree saw a bird voiding the banyan seeds it had eaten among the branches of the cotton-tree, and became terrified lest her abode should thereby come to destruction:" and so he told a tale of old.
Translations
Dhūmakārijātaka
Dhumakari Jātaka
"The righteous king"-The Master told this tale while dwelling in Jetavana, concerning the Kosala king's favour to a stranger. At one time, the story goes, that king showed no favour to his old warriors who came to him in the usual way, but gave honour and hospitality to strangers coming for the first time. He went to fight in a disturbed frontier province: but his old warriors would not fight, thinking that the new-corners who were in favour would do so; and the new-corners would not, thinking that the old warriors would. The rebels prevailed. The king, knowing that his defeat was owing to the mistake he had made in showing favour to new-comers, returned to Savatthi. He resolved to ask the Lord of Wisdom whether he was the only king who had ever been defeated for that reason: so after the morning meal he went to Jetavana and put the question to the Master. The Master answered, "Great King, yours is not the only case: former kings also were defeated by reason of the favour they showed to new-corners," and so, at the king's request, he told an old tale.
Translations
Parantapajātaka
Parantapa Jātaka
"Terror and fear"-The Master told this while dwelling in the Bamboo-grove, concerning Devadatta's going about to kill him. They were discussing it in the Hall of Truth, "Sirs, Devadatta is going about to kill the Tathagata, he has hired bowmen, thrown down a rock, let loose Nalagiri, and uses special means for the destruction of the Tathagata." The Master came and asked the subject of their discussion as they sat together: when they told him, he said, "Brethren, this is not the first time he has gone about to kill me: but he could not even make me afraid, and gained only sorrow for himself:" and so he told the tale of old.